當前位置: Language Tips> 首頁推薦
8月19日,國內不少城市都舉行了規模不同的反日游行活動。Anti-Japanese protests就是“反日游行”,人們呼吁the defense of China's territory(捍衛中國領土)、calling for a boycott of Japanese products(號召抵制日貨)。
紫色州(purple state)指在選舉期間民主黨和共和黨候選人得到的支持率很接近、不相上下的一些州。由此,這些州在競選過程中就變得尤為重要,總統候選人都努力想要爭得這些州大部分的選票,以保證自己最終能夠獲勝。這里用“紫色”是因為,隨著競選結果逐步呈現,支持共和黨的州都顯示為紅色,支持民主黨的州顯示藍色,而紫色就是紅色和藍色混合之后呈現的顏色。
莎拉的姐姐背著她在婚戀網站上發了廣告,聲稱“必須是愛狗人士”,結果收到了不少回復。莎拉去見這些應征者,結果發現一個比一個更不靠譜。杰克的朋友查理碰巧看到了莎拉的廣告,就自作主張給杰克安排了約會,讓他帶上狗……
Collective wage bargaining就是“工資集體協商”,也可用collective wage talks/negotiation來表示,指職工代表與企業代表依法就企業內部工資分配制度、形式、收入水平進行平等協商,并在協商一致的基礎上簽訂collective wage contracts(工資集體合同)。
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn