无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 新聞熱詞

新聞熱詞

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津新聞熱詞,密切關(guān)注國(guó)內(nèi)外新聞動(dòng)向,從中選取熱門(mén)詞匯,以中英文配例句的形式將其介紹給讀者。

協(xié)助犬

2010-05-12 10:26
世博會(huì)生命陽(yáng)光館的三種assistance dog(協(xié)助犬)的英文表達(dá):“導(dǎo)盲犬”是guide dog,“助聽(tīng)犬”是hearing dog,“介助犬”是mobility dog。

囤積居奇

2010-05-11 15:12
Hoarding and profiteering就是“囤積居奇”,即大量收購(gòu)、囤積緊缺商品,等待時(shí)機(jī),高價(jià)出售,牟取暴利。

無(wú)多數(shù)議會(huì)

2010-05-11 09:52
Hung parliament就是指“無(wú)多數(shù)議會(huì)”,由于具有不確定性,hung parliament也叫“懸浮議會(huì)”。

手機(jī)報(bào)

2010-05-10 14:33
SMS news就是現(xiàn)在十分流行的新媒體形式“手機(jī)報(bào)”,還可以稱(chēng)為mobile phone news。

黑市

2010-05-10 09:51
Black market就是“黑市”,黑市是未經(jīng)政府批準(zhǔn)而非法形成的,以交易不許上市的商品或以高于公開(kāi)市場(chǎng)價(jià)的價(jià)格,秘密進(jìn)行買(mǎi)賣(mài)為特征的市場(chǎng)。

階梯電價(jià)

2010-05-07 13:16
Tiered pricing for electricity即“階梯電價(jià)”,也可以用multistep electricity price來(lái)表示。

生殖健康

2010-05-06 16:32
Reproductive health就是“生殖健康”。

交通擁堵費(fèi)

2010-05-06 09:09
Congestion fee就是指“交通擁堵費(fèi)”,也稱(chēng)為congestion charge。Congestion在這里就是traffic congestion,因此這項(xiàng)收費(fèi)也稱(chēng)為traffic jam fee。

最有價(jià)值球員

2010-05-05 13:16
MVP即“最有價(jià)值球員”,全稱(chēng)為Most Valuable Player,是NBA一年一度的對(duì)該賽季發(fā)揮突出的球員的頒發(fā)獎(jiǎng)項(xiàng)。

匿名跟帖

2010-05-05 10:05

世博概念股

2010-05-04 12:59
文中的Expo-related stocks就是指“世博概念股”,也稱(chēng)為"Expo-concept" sector stocks。類(lèi)似的表達(dá)方法還有Olympics-related stocks(奧運(yùn)概念股)。

車(chē)船使用稅

2010-05-04 11:16
Vehicle and vessel tax就是“車(chē)船使用稅”。駕車(chē)者有時(shí)還需繳納road toll(養(yǎng)路費(fèi))。

潛規(guī)則

2010-04-30 14:32
這種“交易”另外一個(gè)比較地道的說(shuō)法就是casting couch,意思是“(尤指女演員為了贏得角色而做的)肉體交易”。

移動(dòng)支付

2010-04-30 09:17
Mobile payment就是指“移動(dòng)支付”,也就是指用戶(hù)使用移動(dòng)終端進(jìn)行支付,通常是手機(jī)。

問(wèn)責(zé)制

2010-04-29 16:05
Accountability system即“問(wèn)責(zé)制”。這里的問(wèn)責(zé)制指的是administrative accountability system(行政問(wèn)責(zé)制)。

入境限制

2010-04-29 10:17
Ban on entry 就是“入境限制”,通常也寫(xiě)做entry ban,稱(chēng)為“限制”其實(shí)是一種“禁令”。

耗水產(chǎn)業(yè)

2010-04-28 16:00
Water-intensive industrial sectors的意思是“耗水產(chǎn)業(yè)部門(mén)”,這些部門(mén)都屬于water-intensive industry(耗水產(chǎn)業(yè))。

黑車(chē)

2010-04-28 09:16
Black taxi就是指“黑車(chē)”。在這里是“非法”的意思,所以“黑車(chē)”還可以說(shuō)成是illegal cab或者unlicensed taxi。

拜金女

2010-04-27 13:48
Material girl就是指“拜金女郎”,material在這里指“物質(zhì)的、實(shí)際的”,因此這類(lèi)女性還被稱(chēng)為“物質(zhì)女郎”。

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US