无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 新聞熱詞

新聞熱詞

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津新聞熱詞,密切關(guān)注國(guó)內(nèi)外新聞動(dòng)向,從中選取熱門詞匯,以中英文配例句的形式將其介紹給讀者。

動(dòng)車“追尾”

2011-07-25 14:38
文中的rear-end就是指“追尾”,即一車從后面撞上前方的車,例如:My car was rear-ended by a truck.(我的小車被一輛卡車追尾。)

離婚計(jì)算器

2011-07-22 14:00
文中的divorce calculator就是指“離婚計(jì)算器”,由英國(guó)消費(fèi)者金融教育機(jī)構(gòu)推出,初衷是幫助那些婚姻生活面臨破碎的夫妻估算成本、清查債務(wù)。

直飛航線

2011-07-22 08:32
Direct int'l air route指的就是“直飛國(guó)際航線”,直飛航班我們可以表達(dá)為non-stop flight或direct flight。

電話亭&報(bào)刊亭

2011-07-21 11:33
為了迎接Universiade(大運(yùn)會(huì)),深圳清除了一大批telephone booth(電話亭)、newsstand(報(bào)刊亭)和breakfast vendor(早餐車)。

姚明“退役”

2011-07-20 16:53
這里的“退役”用的就是retirement這個(gè)詞。Retire一般用來指“退休、引退、退職”,尤其是體育、政治等方面。

防腐劑

2011-07-20 10:00
Preservative指的就是防腐劑。防腐劑是一種化學(xué)成分(chemical compound),常常被添加到食品藥品或木材中,來預(yù)防它們腐敗變質(zhì)(decaying or decomposition),鹽就是一種常見的食品防腐劑(food preservative)。

催熟

2011-07-19 10:08
文中的chemical ripening就是指“催熟”,也就是artificial ripening by using chemicals,也可以稱為forced ripening。

輻射牛

2011-07-19 09:56
Nuclear-contaminated feed即“遭核輻射污染的飼料”,食用了這種飼料的牛被稱為nuclear-contaminated cattle(“輻射牛”)。

高檔車

2011-07-18 13:43
這里的premium carmaker,指的就是高檔汽車。在這里,premium是形容詞,表示高昂的、優(yōu)質(zhì)的、特級(jí)的。所以premium car就是高檔汽車的意思。

欺騙消費(fèi)者

2011-07-15 13:55
文中的play foul with buyers就是指“欺騙消費(fèi)者”,play foul一般用來指比賽中的犯規(guī)行為。

松花蛋

2011-07-14 17:02
Century eggs指的就是松花蛋,也叫皮蛋。松花蛋和salted duck egg(咸鴨蛋)都屬于preserved egg(腌制蛋)。

重返好萊塢

2011-07-14 11:11
文中的get back into the saddle就是指施瓦辛格“重返好萊塢”。Saddle的原意是指馬鞍,in the saddle除了表示騎馬,還可以引申為“擔(dān)任領(lǐng)導(dǎo)職務(wù);掌權(quán);在位”。

暑期高校游

2011-07-12 12:10
文中的summer pilgrimage就是指“暑期高校游”,top/leading universities也就是指著名高校。

直傳球

2011-07-11 12:13
Through-ball就是“直傳球”,從傳球運(yùn)行的方向分為直傳球、cross ball/pass(橫傳球)和 diagonal ball/pass(斜傳球)。

“反同”言論

2011-07-08 14:31
文中的gay slur就是指“反同”,也就是反對(duì)同性戀,還可以寫作homosexual slur。

電話竊聽

2011-07-08 10:21
Phone hacking就是“手機(jī)竊聽”。可以表示“竊聽”的詞還有eavesdrop,wiretap,tap等。

封鎖現(xiàn)場(chǎng)

2011-07-07 12:18
文中的be cordoned off就是指現(xiàn)場(chǎng)拉起警戒線封鎖,cordon off意思就是布置警戒線戒嚴(yán)。

大眾旅游

2011-07-07 10:49
Mass tourism就是“大眾旅游”,常見的大眾旅游形式是package tour(跟團(tuán)旅游)。

爭(zhēng)搶生源

2011-07-06 13:54
文中的poaching of talented students就是指“爭(zhēng)搶生源”,指的是在高校招生過程中,通過簽訂“預(yù)錄取協(xié)議”等手段,爭(zhēng)搶高分考生。

各種“大會(huì)”的說法

2011-07-05 15:29
Grand gathering就是“大會(huì)”,指的是盛大的會(huì)議,也可稱之為“盛會(huì)”。這種會(huì)議通常比較隆重,規(guī)模大,內(nèi)容重要,有紀(jì)念意義。

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US