无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語新聞

紐約天價(jià)停車位將上市 售價(jià)高達(dá)100萬美元
New York parking space on sale for $1 million

[ 2012-05-23 08:49] 來源:中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

紐約天價(jià)停車位將上市 售價(jià)高達(dá)100萬美元

The parking spot at this residence on East 11th Street costs six times more than a typical family home.

You’ll need a trunk full of cash to park here. The city’s first million-dollar parking space is on the market.

The private garage at 66 E. 11th St. costs six times more than the national-average price of a single-family home. Buying it would be the same as paying a $115 ticket for illegal parking every day — for 24 years.

For moguls or celebrities, however, the rare commodity of a Manhattan parking space inside their building, with a curb cut at the street, is a huge status symbol and selling point.

“It’s for someone who wants complete privacy,” said Prudential Douglas Elliman Vice Chairman Dolly Lenz. “You can drive in and not be seen again. It’s for the type of person who finds that attractive. It could be a celebrity or a business person who is camera shy.”

The hot space is about 12 feet wide, 23 feet long and more than 15 feet high. The spot could be “duplexed” if the buyer decides to install an elevator lift so he or she can slide both the Maserati and the Lamborghini in at the same time.

The parking spot will have its own deed and sales contract, and be charged maintenance fees, just as a condo would.

The city’s gaudiest garage is expected to hit the market this fall, after construction is complete and the Attorney General’s Office signs off on the building’s condo conversion.

Last year, developer Morad Fareed purchased the eight-story prewar loft building for $120 million and is in the process of converting the former parking garage into six luxury condominiums with mammoth, 15-foot-high ceilings.

The jewel in the building’s crown is the 8,000 square-foot duplex penthouse, with a private 3,000 square-foot terrace, which will be listed for $38.8 million, according to Lenz.

The parking space isn’t the only amenity: the shower water will be pumped full of vitamin C and aloe, and the apartments will have heat reflexology flooring.

The lighting patterns and air quality in the building are designed to provide its residents with a better night’s rest.

The city’s second most expensive parking spot is a 300-square-foot “en suite” sky garage that’s inside of a $7 million penthouse at 200 11th Ave.

(Read by Emily Cheng. Emily Cheng is a journalist at the China Daily Website.)

點(diǎn)擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

想要在這里停車,你需要帶一大箱現(xiàn)金來才行。如今紐約首個(gè)百萬美元停車位即將出售。

這一位于紐約東區(qū)第11大道66號(hào)的私人車庫的售價(jià)比獨(dú)立住宅的全國均價(jià)高出6倍。把它買下來相當(dāng)于24年里天天繳付非法停車的115美元罰單。

然而,對(duì)于大亨或名人而言,自己的曼哈頓大樓內(nèi)的停車位可是稀有之物,這種停車位在街道上有自己的路緣坡,是一種極高的身份象征和一大賣點(diǎn)。

普天壽道格拉斯艾麗曼公司的副主席多利?萊茲說:“這是為那種需要絕對(duì)隱私的人準(zhǔn)備的。你可以駕車駛?cè)耄辉俦豢匆姟_@一車庫適合那種認(rèn)為這點(diǎn)很有吸引力的人。可能是名人或是不喜歡被拍照的商業(yè)人士。”

這塊炙手可熱的車位寬約12英尺,長23英尺,高為15英尺多。如果買家決定安裝一個(gè)升降電梯以便自己能同時(shí)駛進(jìn)瑪莎拉蒂車和蘭博基尼車,那么該車位就會(huì)變成雙層。

這個(gè)停車位將有自己的契據(jù)和銷售合同,而且要征收維護(hù)費(fèi),就像有獨(dú)立產(chǎn)權(quán)的公寓一樣。

這一紐約市最豪華的車庫在建設(shè)完成并由檢察署簽署大樓的獨(dú)立產(chǎn)權(quán)轉(zhuǎn)移書后,將于今年秋天上市出售。

去年,開發(fā)商莫拉德?法里德花1.2億美元買下這一戰(zhàn)前建造的八層高樓,并正在將這一過去的停車庫改造成六個(gè)天花板超高(15英尺)、有獨(dú)立產(chǎn)權(quán)的豪華公寓。

萊茲說,這一大樓的最大亮點(diǎn)就是面積達(dá)8000平方英尺的雙層天臺(tái)公寓,帶有3000平方英尺的幽僻露臺(tái),該天臺(tái)屋的售價(jià)將為3880萬美元。

舒適的不只有停車位,淋浴噴出的水還含有豐富的維生素C和龍舌蘭提取液,公寓內(nèi)還有能加熱按摩腳部以松弛神經(jīng)的地板。

大樓內(nèi)的照明結(jié)構(gòu)和空氣質(zhì)量也經(jīng)過精心設(shè)計(jì),讓居民在夜里能好好休息。

紐約市第二昂貴的停車位是一個(gè)300平方英尺的套房空中車庫,該車庫位于紐約第11林蔭道200號(hào)的一個(gè)價(jià)值700萬美元的天臺(tái)公寓內(nèi)。

相關(guān)閱讀

天價(jià)英國游讓英國本地游客望而卻步

奧運(yùn)短租價(jià)漲20倍 倫敦房東趕房客

赫本黑色經(jīng)典戲服拍出80萬美元

香港售出亞洲最貴公寓 單價(jià)達(dá)4萬美元

全球最貴城市大洗牌 東京第一、北京第九

(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 陳丹妮 編輯:Julie)

Vocabulary:

mogul: 大人物,顯要人物,有權(quán)勢的人,大亨

curb cut: 路緣坡,一種小的建入人行道路緣的小斜坡,以使人可以方便地進(jìn)入街道

camera shy: 不喜歡被拍照

duplexed: 雙層的

deed: 契據(jù)

condo: 各戶有獨(dú)立產(chǎn)權(quán)的公寓(大樓)

gaudy: 華而不實(shí)的

condominium: 各戶有獨(dú)立產(chǎn)權(quán)的公寓(大廈)

mammoth: 巨大的,龐大的

the jewel in the crown: 皇冠上的寶石,喻指最耀眼、最珍貴的東西。

penthouse: 高樓上(尤指頂層)的豪華公寓;天臺(tái)屋

amenity: (環(huán)境等的)舒適,適意,優(yōu)雅

reflexology: (按摩腳部以松弛神經(jīng)的)反射療法

en suite: 成套的;套房的

 
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn