无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語(yǔ)新聞

英女王御用替身曝光 工作24年分文不取
Elizabeth's second! The woman who's stood in for the Queen for 24 years

[ 2012-05-29 08:44] 來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

英女王御用替身曝光 工作24年分文不取

Who's been sitting in my throne? Miss Slack rehearsing for the State Opening of Parliament and the Queen taking part in the real thing

In 60 years, the Queen has never put a foot wrong in public.

And for the last 24 of them, it turns out she’s had a secret weapon – the unassuming Ella Slack.

The former BBC manager has, unbeknown to anyone except a handful of key advisers, spent the last quarter of a century acting as the Queen’s official stand-in at rehearsals for royal events.

The 69-year-old from the Isle of Man has never accepted a penny for her loyal service, considering it ‘a(chǎn) pleasure and an honour’ to ensure that everything runs smoothly for the sovereign.

‘How many people in the world have had a chance to sit in a royal landau or walk onto the dais at Windsor Castle even before the Queen has done so?’ she said.

While Miss Slack may not resemble the Queen facially, she has a similar build to the monarch, standing just shy of 5ft.

The Queen is 5ft 2in.

She began her remarkable role in 1988, when she was working as manager of the BBC’s sports and events department.

A producer asked her if she could stand in for the Queen to check camera angles at a rehearsal for Remembrance Day at the Cenotaph – and her second career was born.

Since then, from the State Opening of Parliament to the 50th anniversary of VE day, wherever the Queen is on duty Miss Slack is likely to have been there first.

She has perfected her own version of the Queen’s wardrobe, including a black patent handbag she bought in a charity shop for £1, and even styles her hair like the Queen.

Most recently, Miss Slack has been rehearsing for next weekend’s Thames Diamond Jubilee Pageant, braving the wind and rain on the royal barge.

And she has won a coveted place in the flotilla on the day itself – in a boat named, appropriately enough, the Queen Elizabeth.

(Read by Emily Cheng. Emily Cheng is a journalist at the China Daily Website.)

點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞

(Agencies)

60年來(lái),英國(guó)女王在公眾場(chǎng)合從來(lái)沒有走錯(cuò)過一步路。

原來(lái)在過去的24年里她一直有個(gè)秘密武器,那就是她的替身——謙遜低調(diào)的艾拉?斯萊克。

她曾經(jīng)是英國(guó)廣播公司的一個(gè)主管,除了女王身邊的幾個(gè)資深顧問外,沒有人知道她的存在。過去的四分之一個(gè)世紀(jì)里,她一直是女王皇室活動(dòng)彩排的御用替身。

這位來(lái)自曼島的69歲的老太太從未對(duì)自己提供的忠誠(chéng)服務(wù)收過一分錢。她認(rèn)為確保女王的活動(dòng)一切順利是“讓人愉快和榮幸的事情”。

她說(shuō):“世界上有多少人有機(jī)會(huì)坐上皇家朗道馬車、走上溫莎堡的講臺(tái),還能先于女王這么做呢?”

盡管斯萊克的臉長(zhǎng)得并不像女王,但她的體型和女王相近,身高接近5英尺。

而女王的身高為5英尺2英寸。

她從1988年開始承擔(dān)這一不平凡的使命,當(dāng)時(shí)她在英國(guó)廣播公司的體育賽事部擔(dān)任主管。

那天一位制片人問她能否在紀(jì)念塔的紀(jì)念日儀式彩排上代替女王試鏡,于是她的第二職業(yè)就誕生了。

從那以后,不論是英國(guó)國(guó)會(huì)開幕大典,還是歐洲勝利日50周年紀(jì)念慶典,只要是女王出席的場(chǎng)所,斯萊克總會(huì)先到那里。

她還完善了她的“女王穿戴”,包括一只黑色漆皮手提包,那是她在慈善商店花一英鎊的價(jià)錢買的,甚至連她的發(fā)型也做成和女王相近的式樣。

她最近一次當(dāng)女王替身是為這周末舉行的女王登基60周年鉆石慶典泰晤士河巡禮做預(yù)演,風(fēng)雨無(wú)阻地在皇家游艇上“工作”。

在巡禮當(dāng)天,她也會(huì)在游行船隊(duì)中獲得自己夢(mèng)寐以求的位置,沒錯(cuò),就是那艘名為“伊麗莎白女王”的航船。

相關(guān)閱讀

英女王躋身“全球最具魅力女性”排行榜

英女王致信報(bào)社 抗議狗仔隊(duì)騷擾

凱特王妃成新時(shí)尚女王 著裝品位獲盛贊

布什再“秀”口誤 險(xiǎn)讓女王增老200歲

西班牙85歲女公爵為嫁情郎散盡家產(chǎn)

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮 編輯:Julie)

Vocabulary:

unassuming: 謙虛的;不出風(fēng)頭的

unbeknown: 不為……所知的

stand-in: 替身

landau: 朗道馬車(一種四輪馬車)

dais: 高臺(tái);講臺(tái)

shy of: 接近

brave: 勇敢地面對(duì)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn