无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語(yǔ)新聞

奧巴馬情史被公開(kāi) 前女友稱(chēng)其熱情又虛偽
Barack Obama's ex-girlfriends speak of his 'sexual warmth'

[ 2012-05-04 08:53] 來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶(hù)編輯短信CD至106580009009

奧巴馬情史被公開(kāi) 前女友稱(chēng)其熱情又虛偽

Barack Obama, while a student of Harvard Law School

Ex-girlfriends of President Barack Obama have spoken for the first time of his "sexual warmth" and disclosed the contents of love letters that he sent during his 20s, in a new biography.

Genevieve Cook and Alex McNear, who had relationships with Mr Obama in New York in the early 1980s, gave previously unseen material on Mr Obama to David Maraniss, a Pulitzer prize-winning author.

Letters Mr Obama sent to Ms McNear and journal entries by Ms Cook depict a serious and earnest young man struggling to come to terms with his racial identity and place in modern American society.

In one diary entry from February 1984, Ms Cook – a girlfriend for more than a year – noted that in their relationship "the sexual warmth is definitely there – but the rest of it has sharp edges".

She recalled "feeling anger" at Mr Obama, whose "warmth can be deceptive".

Foreshadowing a criticism often levelled at him today, she said: "Though he speaks sweet words there is also that coolness".

Ms Cook remembered meeting "Barry" at a Christmas party in 1983. After drinking Bailey's Irish Cream from the bottle, she chatted with him on an orange beanbag, before exchanging telephone numbers.

Her journal recalls a 22-year-old man in "a comfy T-shirt depicting buxom women", marked by the smells of "running sweat, Brut spray deodorant, smoking, eating raisins, sleeping, breathing".

Ms Cook “engaged [Mr Obama] in the deepest romantic relationship of his young life,” Maraniss writes, but they separated in 1985. Reflecting on the “emotional scarring” that made him hard to get close to, she wrote at the time: “I guess I hoped time would change things, and he’d let go and 'fall in love’ with me”.

Her journal entries described a long effort to understand Mr Obama that eventually failed when they broke up.

“How is he so old already, at the age of 22?” she wrote. “I have to recognise (despite play of wry and mocking smile on lips) that I find his thereness very threatening.”

In another entry, she wrote: “Barack — still intrigues me, but so much going on beneath the surface, out of reach. Guarded, controlled.” She said she thought he was “balancing the tendency to be always the observer” with “how to effect change.” The two broke up in 1985.

(Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)

點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞

(Agencies)

奧巴馬總統(tǒng)的前女友們首次談及奧巴馬的“性愛(ài)熱度”,并在一本新傳記中透露了奧巴馬二十幾歲時(shí)寫(xiě)的情書(shū)的內(nèi)容。

吉納維芙?庫(kù)克和艾利克斯?麥克尼爾曾于20世紀(jì)80年代早期在紐約與奧巴馬有過(guò)戀情,她們將此前未公開(kāi)的關(guān)于奧巴馬的資料交給了普利策獎(jiǎng)獲得者戴維?馬蘭尼斯。

奧巴馬寫(xiě)給麥克尼爾的情書(shū)和庫(kù)克寫(xiě)的日記描述了一個(gè)認(rèn)真誠(chéng)摯的年輕人,努力適應(yīng)自己的種族身份和在現(xiàn)代美國(guó)社會(huì)中的位置。

在一篇1984年2月的日記中,庫(kù)克——她和奧巴馬交往了一年多——寫(xiě)道,他們的交往中“確定無(wú)疑地有性愛(ài)熱情,然而除此之外則處處是棱角”。

她回憶說(shuō),對(duì)奧巴馬“感到憤怒”,覺(jué)得他的“熱情可能是裝出來(lái)的”。

她寫(xiě)道:“盡管他會(huì)講甜言蜜語(yǔ),但依然可以感覺(jué)到他的冷漠。”這段帶有預(yù)兆性的評(píng)論也是奧巴馬現(xiàn)在經(jīng)常受到的批評(píng)之一。

庫(kù)克回憶道,她是1983年在一個(gè)圣誕節(jié)聚會(huì)上遇到“巴里”(奧巴馬昵稱(chēng))的。在喝下瓶中的百利愛(ài)爾蘭奶油酒后,她坐在一個(gè)桔紅色的豆袋椅上和他聊天,之后就互相交換了電話(huà)號(hào)碼。

她的日志中寫(xiě)道,當(dāng)時(shí)這位22歲的年輕人“穿著一件舒適的T恤,就像個(gè)體態(tài)豐滿(mǎn)的婦女”,身上散發(fā)出“汗液、Brut牌除臭噴霧、抽煙、吃葡萄干、睡覺(jué)、呼吸”的味道。

馬蘭尼斯寫(xiě)道,庫(kù)克女士“曾讓奧巴馬陷入青年時(shí)期最深刻的戀情中”,但他倆于1985年分手。當(dāng)時(shí)在反思讓她難以親近奧巴馬的“感情致命傷”時(shí),她寫(xiě)道:“我想我那時(shí)是希望時(shí)間會(huì)改變一些事情,他會(huì)放開(kāi)心結(jié),與我‘墜入愛(ài)河’。”

她的日記描述自己花了很長(zhǎng)時(shí)間努力去理解奧巴馬,但最終兩人還是分手了,她所做的努力也歸于失敗。

她寫(xiě)道:“他才22歲,怎么就已然如此老成呢?我看見(jiàn)他的嘴角時(shí)不時(shí)會(huì)浮現(xiàn)出一絲嘲弄的苦笑,這讓我發(fā)覺(jué)他的心總是在別處,這個(gè)問(wèn)題很?chē)?yán)重。”

在另一篇日記中,她寫(xiě)道:“貝拉克依然讓我著迷,但他的表面下隱藏著太多無(wú)法觸及的東西。極其謹(jǐn)慎和克制。”她在日記中說(shuō),她以為他是在平衡“觀察者的傾向”和“如何做出改變” 之間的關(guān)系。兩人于1985年分手。

相關(guān)閱讀

美洲峰會(huì)曝性丑聞 奧巴馬特工召妓不給錢(qián)

高油價(jià)引美國(guó)民眾不滿(mǎn) 危及奧巴馬連任

科學(xué)家預(yù)言?shī)W巴馬即將身陷丑聞

奧巴馬抱怨當(dāng)總統(tǒng)沒(méi)隱私 懷念平民生活

奧巴馬印尼童年照曝光

奧巴馬開(kāi)婦女節(jié)招待會(huì) 夫人打趣笑翻全場(chǎng)

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮 編輯:Julie)

Vocabulary:

come to terms with: 甘心忍受(不愉快的處境);妥協(xié),習(xí)慣于

foreshadow: 預(yù)示;成為……的前兆

buxom: 體態(tài)豐滿(mǎn)的

thereness: 旁在性

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話(huà):010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn