无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 雙語新聞

撞衫!英新王妃婚紗被指“抄襲”
Royal wedding: Europe cries 'copycat Kate' over wedding dress

[ 2011-05-13 15:44]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

撞衫!英新王妃婚紗被指“抄襲”

Italian-born Isabella Orsini (left) was stunned to notice the likeness between her own gown, from her wedding two years ago, and the Sarah Burton dress worn by the Duchess of Cambridge last month.(dailymail.co.uk)

Click for more photos of the wedding dress

The Duchess of Cambridge’s wedding dress is certain to inspire a raft of imitations but in mainland Europe there have been claims that the gown was itself copied from another recent royal wedding.

The Duchess’s Alexander McQueen dress, designed by Sarah Burton, bears a striking resemblance to the outfit worn by the actress Isabella Orsini when she married Belgian Prince Edouard de Ligne two years ago. Ms Orsini’s dress was designed by Gerald Watelet, the Belgian designer.

Newspapers and magazines across Europe have dubbed the Duchess “copycat Kate” due to the similarity between her dress and that of Ms Orsini, who is the goddaughter of Silvio Berlusconi.

Both dresses have a v-neck line with a lace bodice that was both long sleeved and high-necked.

Both women are pretty slim brunettes who complemented their gowns with a tiara that held their veil in place.

Ms Orsini, 36, told the Italian magazine Novella 2000: “As soon as the Duchess of Cambridge went out to go to church, I thought her dress was a copy of mine. It means Kate Middleton has good taste.”

The wedding of Prince Edouard and his bride was a far more low-key affair however with only a few hundred people turning out onto the streets to watch them. It is thought that up to 2 billion people watched the royal wedding when it took place last month on television and online.

Both bridal gowns pay homage to an earlier dress worn by Grace Kelly on her wedding day to Prince Rainer of Monaco in 1956.

Fevered speculation over the identity of Miss Middleton's dress designer finally ended with confirmation that Sarah Burton, creative director of Alexander McQueen, had won the coveted commission. The ivory satin dress had a nipped in waist, 9ft train and long-sleeved bodice of handmade lace by the Royal School of Needlework, based at Hampton Court Palace. The team of workers had to wash their hands every 30 minutes to keep the lace and threads pristine, and the needles were renewed every three hours to ensure they remained sharp and clean.

The lace design incorporated rose, thistle, daffodil and shamrock — the emblems of England, Scotland, Wales and Northern Ireland. French Chantilly lace, combined with English Cluny lace, was the only fabric from foreign shores.

The Duke and Duchess of Cambridge are currently on honeymoon in the Seychelles where they are staying on a private island.

(Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Website.)

(Agencies)

英國新王妃劍橋公爵夫人的婚紗勢必引發一陣模仿潮。但歐洲大陸的一些媒體指出這款婚紗本身就抄襲了最近另一場皇室婚禮的婚紗。

新王妃的這件亞歷山大?麥昆品牌婚紗由莎拉?伯頓設計,和女演員伊莎貝拉?奧爾西尼兩年前嫁給比利時王子愛德華?德?里涅時所穿的婚紗簡直如出一轍。奧爾西尼的婚紗由比利時設計師杰拉德?瓦特雷設計。

由于兩件嫁衣高度相似,歐洲各媒體紛紛給凱特取綽號為“模仿者凱特”。奧爾西尼是意大利總理西爾維奧?貝盧斯科尼的教女。

兩件婚紗均采用V領鏤空上衣、長袖高領設計。

兩位新娘都很苗條、皮膚略黑,還都用王冠挽住了面紗。

36歲的奧爾西尼接受意大利雜志《Novella 2000》采訪時說:“劍橋公爵夫人去教堂前一亮相,我就覺得她的婚紗抄襲了我的。這說明凱特?米德爾頓很有品位。”

愛德華王子的婚禮低調得多,僅有幾百人沿街觀看。而據稱全球有多達20億人通過電視和網絡觀看了上月舉行的威廉王子大婚。

兩件婚紗都效仿了格蕾絲?凱利1956年嫁給摩納哥王子雷尼爾三世時所穿的婚紗。

米德爾頓的婚紗由亞歷山大?麥昆創意總監莎拉?伯頓設計,這也終于平息了大家對婚紗設計師人選的激烈討論。這款乳白色的緞紋婚紗配有9英尺長的掐腰式拖裙,長袖上衣的蕾絲都是由漢普頓宮皇家刺繡學院的工作人員手工縫制。制作者每半小時就要洗一次手,以免弄臟蕾絲和針線,每3小時還要換一次針,以保證針的尖銳和清潔。

蕾絲圖案上有玫瑰、薊、水仙花和三葉草(英格蘭、蘇格蘭、威爾士和北愛爾蘭的象征)。和英國的克倫尼花邊交織在一起的法國尚蒂伊花邊是唯一的外國裝飾。

威廉和凱特目前正在塞舌爾的一座私人小島上度蜜月。

相關閱讀

威廉凱特帶動“姐弟戀”婚潮

英國威廉王子大婚專題

威廉蜜月被拉登攪黃 美突襲前或知會英方

威廉凱特今日大婚 全球20億人觀看

威廉今日大婚 賓客將面臨嚴格安保檢查

威廉婚期將至 英國王室面具熱銷

英國女性對準王妃凱特并無“羨慕嫉妒恨”

王室成員美女榜 凱特擠走戴安娜排第三

(中國日報網英語點津 Julie 編輯:馮明惠)

Vocabulary:

a raft of:大量的,很多

goddaughter:教女

brunette: a person having dark hair and, often, dark eyes and darkish or olive skin(淺黑膚色的女人,或者深褐色頭發的白人女子)

tiara:a jeweled, ornamental coronet worn by women(王冠式頭飾)

pay homage to: 向……表示敬意

train: something drawn along, such as the long back section of a dress that trails along the floor behind the wearer(拖裾,裙裾)

上一頁 1 2 3 4 5 下一頁

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn