无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 雙語新聞

威廉今日大婚 賓客將面臨嚴格安保檢查
Royal wedding guests face strict security sweeps

[ 2011-04-29 08:27]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

威廉今日大婚 賓客將面臨嚴格安保檢查

At the end of The Mall is Victoria Memorial and Buckingham Palace, where Her Majesty The Queen resides.

It's not the type of welcome most wedding guests expect before they get into church — background checks, ID verification and a security sweep.

But then again, Prince William and Kate Middleton's wedding on Friday is no ordinary affair.

Britain hasn't seen a royal wedding of this size since Prince Charles married Diana in 1981 — there were actually 200 more police on duty for that wedding, which had a longer procession route and a guest list of some 3,500 people, including foreign royals and heads of state.

Friday's wedding will offer much of the same pomp and circumstance with its 1,900 invited guests, but it also presents a modern security nightmare for the 5,000 U.K. police officers on duty.

A wide range of police will be on patrol for as the couple ties the knot Friday: officers on motorcycles, escort specialists, dog handlers, search officers, mounted police, protection officers and firearms units, although only a fraction of Britain's police officers are armed.

Thousands of people are expected along the parade route Friday, a snaking path of less than a mile from Westminster Abbey — an iconic cathedral near London's Big Ben and Parliament buildings — to Buckingham Palace, where the new royal couple will appear on the balcony for the anticipated kiss.

British police have special stop-and-search powers now if they think people in the crowds are carrying something suspicious. Some 60 people have already been banned from the parade route Friday and both uniformed and undercover officers will be in the crowds or on rooftops.

The wedding guests — kings and queens, sports and entertainment celebrities, charity workers and friends and family of the royals — will have their identification checked and go through a security screening before entering the abbey. Some of the guests have also gone through cursory background checks.

"They will go through a significant search regime," Commander Jones said.

Police said security around London's subway network will be boosted, while policing at Heathrow, Europe's busiest airport, will be as normal.

Forecasters predict a 70 percent chance of rain Friday for London. The Meteorological Office says there will be a mix of showers and dry spells, a cool breeze and temperatures in the high teens Celsius (mid-60s Fahrenheit).

(Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)

點擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

大多數參加婚禮的賓客都不希望在進教堂前受到如此接待——接受背景審查、身份認證,還有安全掃描。

話又說回來,威廉王子和凱特?米德爾頓在周五舉行的婚禮可不是尋常的事情。

自從1981年查爾斯王子和戴安娜的婚禮之后,英國就沒再舉行過如此盛大的皇室婚禮。戴妃婚禮現場的警衛人數比威廉婚禮多出200名,婚禮游行路線也更長。參加婚禮的賓客約有3500人,包括外國皇室成員和國家首腦。

參加周五婚禮的1900名受邀賓客將目睹和當年同樣的盛況和情景,不過如今這場婚禮的安保對于5000名英國當值警員來說,卻是一件棘手的事。

威廉和凱特在周五舉行婚禮之時,將出動各類警員四處巡視。有騎摩托車的警察、護衛專員、帶警犬的警員、搜尋員、騎警、安保官員,還有武裝警察,不過只有一小部分英國警員是荷槍實彈的。

預計周五將有成千上萬的人等候在婚禮游行路線兩旁。游行隊伍從威斯敏斯特大教堂出發,途經一條不到一英里的蜿蜒小道,而后到達白金漢宮。威斯敏斯特大教堂在倫敦的大本鐘和國會大廈附近,是英國的標志性大教堂。皇室新人將在白金漢宮的陽臺重現“世紀之吻”。

如果英國警察認為人群中有攜帶可疑物件的人,他們將有特權對可疑人員進行攔截和搜查。目前已經有約60人被禁止在周五那天出現在游行路線附近,到時穿制服的警察和便衣警察都會在人群中或天臺上巡邏。

婚禮的賓客,包括國王、皇后、體育界和娛樂界的名人、慈善工作者和皇室親友,都將經過身份認證并在進入大教堂前接受安全掃描。部分賓客還要接受簡短的背景審查。

瓊斯司令官說:“他們將經歷一番重要的搜查機制。”

警方說倫敦地鐵周圍的安保力量將會加強,而歐洲最繁忙的希思羅機場的安保配置將一切如常。

氣象預報員預測周五倫敦有70%的幾率會下雨。氣象局稱,陣雨和晴天將交替出現,伴有涼風,氣溫會在16攝氏度到19攝氏度之間(華氏65度左右)。

相關閱讀

英國準王妃凱特“羽毛帽”在美熱銷

威廉婚期將至 英國王室面具熱銷

英國女性對準王妃凱特并無“羨慕嫉妒恨”

王室成員美女榜 凱特擠走戴安娜排第三

皇室婚禮賓客名單確定 準夫婦前戀人受邀

威廉大婚在即 英國民眾辦派對狂歡

威廉王子發婚禮請帖 眾多明星在列

(中國日報網英語點津 陳丹妮 編輯:馮明惠)

Vocabulary:

verification: the process of establishing the truth, accuracy, or validity of something(核實;查對;核準)

security sweep: 安全掃描

pomp: the impressive clothes, decorations, music, etc. and traditional customs that are part of an official occasion or ceremony(排場;氣派;盛況)

snaking: 曲折的,蜿蜒的

undercover officer: 便衣警察

cursory: done quickly and without giving enough attention to details(粗略的;倉促的)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn