无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 新聞選讀

用藍色杯子喝咖啡味道更甜?
Blue and transparent mugs make drinks taste sweeter

[ 2014-11-27 15:44] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

一項新研究表明,用藍色杯子或玻璃杯喝咖啡會降低咖啡的苦味,不用加糖就會感覺更甜。

實驗表明,相比玻璃杯,用白色杯子喝咖啡會感覺味道更濃;而相比有顏色的杯子,用白色杯子喝咖啡會感覺味道更苦。

研究結果顯示,用藍色杯子喝咖啡感覺最甜。

科學家認為,白色杯子會加重咖啡顏色的視覺效果,而咖啡的褐色是和苦味聯系在一起的。

先前的研究就發現,顏色會改變食物的口感。紅色草莓口味慕斯蛋糕盛放在白色盤子上比乘放在黑色盤子上感覺更甜更可口。

用藍色杯子喝咖啡味道更甜?

 

More than 2.25 billion cups of coffee are consumed across the globe each day, and its likely that many taste bitter.

Now, a new study suggests that coffee fans can make their drink taste sweeter by simply swapping the colour of their cup.

Scientists claim that blue and glass mugs, which are popular in some coffee shops, reduce a coffee’s bitterness, without any need for sugar.

Researchers from Federation University Australia and the University of Oxford set out to prove whether a barista’s claim - that coffee drunk from a white cups tastes bitter - was true.

They used 36 volunteers and three different coloured cups - blue, white and transparent glass - to investigate the claim.

In one experiment, the white mug enhanced the rated ‘intensity’ of the coffee flavour relative to the transparent mug, according to the study published in the journal Flavour.

Then, in a second experiment, coffee consumed from the white cup was found to taste less sweet when compared to the other coloured mugs.

While the blue cup made the coffee taste the sweetest.

The scientists believe that the colour brown may be associated with bitterness so that coffee in a white cup appears the brownest.

‘Our study clearly shows that the colour of a mug does influence the perceived taste and flavour of coffee,’ lead author Dr George Doorn of Federation University Australia, wrote in an article for The Conversation.

‘The effect of the colour of the mug on the flavour of the coffee reported here suggests that café owners, baristas, as well as crockery manufacturers should carefully consider the colour of their mugs,’ he said.

‘The potential effects may spell the difference between a one-time purchase and a return customer.’

The idea that colour can alter the taste of food and drink is not new.

A study published last year revealed that red, strawberry-flavoured mousse served on a white plate was rated as 10 percent sweeter and 15 percent more flavoursome than the same food presented on a black plate.

 

(來源:Daily Mail 編輯:丹妮)

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn