无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 雙語新聞

調查:墨西哥人對性丑聞最寬容
Mexico is most tolerant nation for sex scandals: poll

[ 2011-09-09 14:40]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009
調查:墨西哥人對性丑聞最寬容

File photo of Dominique Strauss-Kahn and his wife. Last week, New York City prosecutors dropped charges, allowing him to return to France.(Agencies)

Get Flash Player

When politician Dominique Strauss-Kahn arrived in France last week, cleared of a New York sex scandal, he returned home smiling despite facing a frosty reception. Maybe he should have gone to Mexico, instead.

Pay attention Anthony Weiner, Tiger Woods, Brett Favre and others caught up in public, sexual indiscretions.

A Reuters/Ipsos poll released on Thursday shows 57 percent of Mexicans would be either very likely or somewhat likely to tolerate the sexual indiscretions of stars and politicians.

They were followed by Belgians at 55 percent. In the United States, the tolerance factor was 48 percent. France, in fact, was way down the list at only 33 percent, while Japan was the least forgiving country at only 28 percent.

In total, 44 percent of some 18,700 respondents in more than 20 countries said they would likely tolerate a scandal.

The Reuters/Ipsos survey also asked if behavior exhibited in sex scandals was reflective of people's true personalities, or if fame and power led them to think they could get away with their acts.

In France, some 80 percent of respondents said fame was the root cause, while Mexico was about equally divided: 49 percent on the side of power and 51 percent on personality.

Throughout all the world, the decision was roughly split with 46 percent saying power and 54 percent citing personal characteristics. In the US the percentages were 43 percent power, 57 personality.

"There is a Jekyll and Hyde issue here, and in some places the behavior is just more acceptable," said John Wright, managing director at Ipsos.

In recent months Strauss-Kahn, the former managing director of the International Monetary Fund and a presumed candidate for the French presidency, faced a possible trial in the United States for allegedly attempting to rape a hotel maid.

Last week, New York City prosecutors dropped charges, allowing him to return to France where he faced a mostly chilly public reception and unease among his political allies.

(Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Website.)

(Agencies)

上周,政客多米尼克?斯特勞斯?卡恩抵達法國,洗清了紐約性丑聞的罪名。盡管受到冷遇,但他仍舊面帶微笑。或者,他本應去墨西哥。

看看其他性丑聞遭曝光的名人吧,比如安東尼?溫納、老虎伍茲、布雷特?法佛爾等等。

路透社/益普索本周四公布的調查顯示,57%的墨西哥人對明星和政客的性丑聞持“非常寬容”或者“可以接受”的態度。

比利時人以55%的容忍比例位列第二。美國人的容忍比例為48%。而法國人排名非常靠后,僅占33%。日本人最不能容忍,比例為28%。

總體來看,在來自20多個國家的大約18700名受訪者中,有44%表示可以容忍。

這項路透社/益普索調查還問及性丑聞中的具體行為是否能反映真實的人品,或者說名望和權力使之認為自己可以僥幸得手。

在法國,80%的受訪者認為名望是根源,而墨西哥受訪者的態度對半分,49%的受訪者稱是權力使然,另有51%認為是人格導致的。

從全球來看,受訪者的態度也大致平分,46%認為是權力導致的,54%認為在于人格。在美國,認為是權力因素的占43%,認為是人格因素的占57%。

益普索公司總經理約翰?懷特說:“有些人有雙重人格,在某些情況下更能接受這種行為。”

在最近幾個月,國際貨幣基金組織前總裁斯特勞斯?卡恩在美國遭到性侵犯指控,被控侵犯一名賓館女服務員。卡恩原本有望參加下屆法國總統大選。

上周,紐約市檢察官撤銷了指控,允許他返回法國,但他在法國受到公眾前所未有的冷遇,他的政治盟友也感到不安。

相關閱讀

美國:名人丈夫曝丑聞 妻子不再無言支持

卡恩“性侵”熱門詞匯

韓國上演大尺度“蕩婦游行” 抗議性暴力

老貝性丑聞案將開庭 喬治?克魯尼受邀出庭作證

美“性丑聞衛生間”變景點

“老虎”伍茲與妻子正式離婚

希拉里:信仰幫我度過婚姻危機

(中國日報網英語點津 Julie 編輯:馮明惠)

Vocabulary:

indiscretion: an indiscreet act, remark, etc.(輕率,輕舉妄動)

get away with: to escape the consequences of (a blameworthy act, for example)(僥幸成功,逃脫處罰)

Jekyll and Hyde: one who has a dual personality that alternates between phases of good and evil behavior(雙重人格)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn