无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 雙語新聞

調查:“男人婆”更難升職
Watch out feminists: Why acting like a man at work won't get you promoted at work

[ 2011-01-21 08:32]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

調查:“男人婆”更難升職

Stepping stone: Studies show that assertive women are often less likely to get ahead at work than those who exhibit more feminine traits.

Women who want to succeed at work should resist the temptation to act like men, scientists have said.

Studies show that assertive women are often less likely to get ahead than those who exhibit more feminine traits.

If however, they try to conform, promotion comes their way.

The findings, which will dismay feminists, suggest that the best way for a woman to succeed in a man’s world is to act like a lady.

Past research has shown that women oozing with self-confidence, assertiveness and other characteristics linked with successful management can be sidelined at work in favour of meeker types.

It is thought that while such traits are highly-prized in men, go-getting women are penalised for not being feminine enough.

Instead of being seen as strong bosses, feisty women are perceived as being less likeable.

In one US study into the so-called ‘backlash effect’, volunteers were given a selection of CVs from university students applying for summer job at a bank.

A woman applicant who attempted to negotiate extras such as help towards their transport or living costs was three and a half times less likely to get a job offer than a similarly pushy male.

In fact, the pushy women were the least likely of the lot to get taken on.

The latest study set out to explore what women who are naturally assertive can do to get ahead in the workplace.

Eighty young men and women completed questionnaires about their personality and while doing master’s degree in business administration in America.

Around eight years later, the researchers got back in touch with them to find out how their careers were going.

Some had been promoted five times, others just once or twice, a journal published by the British Psychological Society reports.

The results revealed that ‘macho’ women who were true to themselves had been promoted less than more feminine sorts.

But the bossy women who made a conscious effort to not appear to threatening by ‘self-monitoring’ their behaviour had done better than those who had carried on regardless.

(Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)

點擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

科學家們認為,那些想獲得事業成功的女性應該避免“男性化作風”。

研究發現,強勢的女人往往比那些有女人味的員工更難成功。

但是如果她們能順應人們的觀念,做出改變,升職便不成問題。

以上研究結果表明,女性在男人世界里獲得成功的最佳途徑是“表現得像個女人”。這一發現一定會讓女權主義者大為失望。

以往的研究顯示,充滿自信的、有主見的、具有成功領導者品質的女性往往在那些喜歡溫順女性的工作中遭受排擠。

人們普遍認為,對于男性員工來說,以上品質很重要,但是如果一個女人有野心的話,她會因為不夠女性化而吃虧。

爭強好勝的女人不會被看作是能力強的老板,不僅如此,人們還覺得她們不招人喜歡。

在美國的一項關于“抵制效應”的研究中,研究人員給志愿者一些挑選出來的大學生簡歷,這些學生應聘的是某銀行的暑期實習生崗位。

如果一個女性申請者試圖爭取一些諸如交通費和生活費的補助,那么她得到該工作的可能性要比跟她一樣爭取補助的男性申請者小3.5倍。

事實上,這種強勢的女人是所有人中最不可能被錄用的。

這項最新的調查旨在探究天生強勢的女人如何在工作中獲得成功。

80名年輕男性和女性于在美國攻讀MBA期間填寫了關于他們個性特征的問卷。

約8年后,研究人員與這些人取得了聯系,詢問他們的職業發展情況。

一本由英國心理學會出版的期刊報告說,這些人中有的人已經獲得五次升職,而其他人則只有一兩次。

研究結果顯示,我行我素的“男人婆”要比那些更女性化的女人升職次數少。

而有的女人雖然專橫,卻能有意控制自己的行為,使自己看起來沒什么殺氣。這些女人要比那些不顧外界看法的“男人婆”更成功。

相關閱讀

升職比失業更容易讓你生病

就業競爭激烈 求職者忙整容

2010年職場女性依然遭遇“玻璃天花板”

女性長得漂亮未必利于求職

全球四分之一的人認為女性應待在家中

調查:美國職業女性重視自身形象

調查:女人更愿意為男上司工作

巾幗不讓須眉 女性領導能力優于男性

職場調查:贊揚比加薪更重要

女強人更易患心臟病

(中國日報網英語點津 崔旭燕 編輯:陳丹妮)

Vocabulary:

ooze: if somebody/something oozes a particular characteristic, quality, etc., they show it strongly 洋溢著,充滿(特質、氣質等)

sideline: to prevent somebody from having an important part in something that other people are doing(把……排除在核心之外;使靠邊)

penalise: to put somebody at a disadvantage by treating them unfairly(置于不利地位;不公正地對待)

feisty: (of people) strong, determined and not afraid of arguing with people(人)堅決而據理力爭的

backlash: a strong negative reaction by a large number of people, for example to something that has recently changed in society (對社會變動等的)強烈抵制,集體反對

CV: 履歷,簡歷(全寫為 curriculum vitae)

pushy: trying hard to get what you want, especially in a way that seems rude(執意強求的)

true to oneself: 堅持自已的原則

bossy: always telling people what to do(好指揮人的;專橫的)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn