无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

太空游客 space tourist

[ 2009-10-13 09:16]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

世界第七位太空游客、加拿大太陽馬戲團的創始人、億萬富翁拉利伯特已隨另外兩位宇航員一起返回地球。他在國際空間站上曾干起雜技演員老本行,戴上小丑“紅鼻子”道具與宇航員和家人同樂。

請看外電的報道:

Wearing a red clown nose, the Canadian founder of Cirque du Soleil hosted an out-of-this-world performance event on Friday, saying he wanted to use his trip as a space tourist to highlight the scarcity of water on Earth.

加拿大太陽馬戲團創始人戴著小丑的紅鼻子,在周五上演了一場“天外表演”。他表示想利用這次作為太空游客的旅行,來警示人們地球水資源的缺乏。

文中的space tourist就是指“太空游客”。Entertainment tycoon(娛樂大亨)拉利伯特此次搭載俄羅斯Soyuz號飛船前往International Space Station(國際空間站),進行了一次space odyssey(太空冒險之旅)。

manned orbiting laboratory(載人軌道實驗室)內的宇航員,時常身穿space suit(太空服)進行space walk(太空行走)。在航天器發射前,需要選擇合適的launch window(發射窗口期),在發射升空后,有時還需進行orbital transfer(變軌),以進入預定軌道。

相關閱讀

首個“太空小丑”返回地球

太空行走

報廢衛星 defunct satellite

神七“發射”

“太空武器”怎么說?

(英語點津 許雅寧,Helen 編輯)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn