无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 翻譯經(jīng)驗(yàn)

金球獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)禮上明星都說(shuō)了些啥?

[ 2015-01-17 10:46] 來(lái)源:滬江英語(yǔ)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

2015年金球獎(jiǎng) (Golden Globe Awards) 頒獎(jiǎng)禮已經(jīng)落下帷幕,各類獎(jiǎng)項(xiàng)也都有了主人。我們今天來(lái)看看參加頒獎(jiǎng)禮的明星那天都說(shuō)了些啥。

Joanne Froggatt

金球獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)禮上明星都說(shuō)了些啥?

Joanne Froggatt to the rape survivor who wrote to her following her award-winning storyline on Downton Abbey

瓊安·弗洛干因其在《唐頓莊園》中的角色獲獎(jiǎng),一位強(qiáng)奸受害者看到該劇劇情后給她來(lái)信,她對(duì)這位來(lái)信者說(shuō):

“I’d just like to say, I heard you, and I hope saying this so publicly means, in some way, you feel the world hears you.”

“我只想說(shuō),你的傾訴我聽(tīng)到了。并且我希望,對(duì)這一話題的開(kāi)誠(chéng)布公的探討能讓你感覺(jué)到,從某種意義上說(shuō),你的傾訴整個(gè)世界都聽(tīng)到了。”

 

Maggie Gyllenhaal

金球獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)禮上明星都說(shuō)了些啥?

Maggie Gyllenhaal, accepting her award for The Honourable Woman

瑪吉·吉倫哈爾以《榮耀之女》獲獎(jiǎng),她在領(lǐng)獎(jiǎng)時(shí)說(shuō):

“When I look around the room at the women who are in here and I think about the performances I’ve watched this year, what I see actually are women who are sometimes powerful, sometimes not, sometimes sexy, sometimes not, sometimes honourable, sometimes not ... that’s what I think is revolutionary, evolutionary, and that’s what’s turning me on.”

“當(dāng)我環(huán)顧現(xiàn)場(chǎng),看著這些出席的女性,想著這一年里我看過(guò)的表演,我覺(jué)察到,事實(shí)上,我所見(jiàn)的女性有時(shí)強(qiáng)勢(shì),有時(shí)軟弱;有時(shí)性感,有時(shí)乏味;有時(shí)充滿榮耀,有時(shí)怯懦自卑……我認(rèn)為這樣的女性是革命性的,是進(jìn)化的,這讓我興奮不已。”

 

Lena Dunham

金球獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)禮上明星都說(shuō)了些啥?

Best TV actress nominee Lena Dunham on her red carpet look

獲得最佳女主角(電視類)提名的女演員莉娜·杜漢姆評(píng)論自己走紅毯時(shí)的容姿:

“I’m wearing Zac Posen, my former babysitter. I’m sure my parents paid him $4.75 an hour – it was the late 90s.”

“我兒時(shí)的看護(hù),你看,我穿上了扎克珀森品牌的衣服!我相信我的父母給他的報(bào)酬高達(dá)每小時(shí)4塊7毛五美元——那個(gè)時(shí)候還是上世紀(jì)九十年代末啊。”

上一頁(yè) 1 2 下一頁(yè)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn