无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 流行新語

愛美者小心“緊身牛仔褲綜合征”

[ 2012-11-26 14:37] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

這兩年一直都流行裹腿的緊身牛仔褲,一時間想要買一條正常形狀的牛仔褲倒顯得有些困難。想要穿潮流美衣沒有錯,不過如果穿的時候有身體不適可要引起注意哦。

愛美者小心“緊身牛仔褲綜合征”

A number of patients in the US have been found suffering from ‘meralgia paresthetica’, a disorder that causes symptoms of tingling, numbness and pain in the upper legs, as a result of their trendy clothing choices, such as skinny jeans.

美國有很多病人都因為穿著緊身牛仔褲等流行服飾而患上“感覺異常性股痛”,其癥狀表現(xiàn)為大腿刺痛、麻木及疼痛,我們可稱之為“緊身牛仔褲綜合征”。

“It’s a disorder that occurs when one of the nerves that runs in the outer part of a thigh gets compressed,” said Dr Karen Boyle from the Greater Baltimore Medical Centre in US. Wearing high heels with skinny jeans could worsen the problem as tilting the pelvis increases the pressure on nerves, she said.

美國大巴爾的摩醫(yī)療中心的凱倫?博伊爾醫(yī)生表示,這種癥狀多發(fā)于大腿外側(cè)神經(jīng)受壓迫時。緊身牛仔褲配穿高跟鞋會使癥狀加重,因為(穿高跟鞋時)骨盆側(cè)傾會增加對神經(jīng)的壓迫。

Dr Boyle warned that any tingling sensation caused by their denims should not be ignored as this could lead to more permanent damage.

博伊爾醫(yī)生警示,穿牛仔褲時感覺到的任何刺痛都不應(yīng)該被忽視,因為這一狀況可能導(dǎo)致永久性損傷。

相關(guān)閱讀

房市的“岳母綜合征”

你有“名人崇拜綜合征”嗎?

看球賽時的“球迷綜合征”

容易出錯的“胖手指”

(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)

點擊查看更多英語習(xí)語新詞

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn