无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 流行新語

新潮的“不留遺產族”

[ 2012-03-14 14:08]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

最近看到一則報道說,調查顯示,中國有65%以上的家庭存在“老養小”現象,30%左右的青年基本靠父母供養。小編心里默默為這些父母感到悲哀。難道咱們就不能放開手腳讓孩子自立門戶,然后自己好好享受退休后的生活嗎?

新潮的“不留遺產族”
比爾·蓋茨夫婦將全部資產用于公益基金會

More and more older people are skiing and it has nothing to do with snow and slopes: this type of skiing stands for Spending the Kids Inheritance, or SKI.

越來越多的老年人加入了“滑雪”行列,不過這里的滑雪(ski)跟雪和滑雪道沒什么關系,而是Spending the Kids Inheritance(SKI,不給孩子留遺產)的縮寫形式。

The stereotype of grandparents sitting at home with a blanket over their knees could not be further from the truth.

傳統印象中,祖父母膝上搭條毯子在家待著的情景已經不復存在。

Today's Saga generation are fit and active, living life to the full and spending their retirement cash on property, cars and travel.

如今的老一輩人,身體健康、思想活躍,樂于充分享受生活,也愿意把退休金花在房產、汽車以及旅游上面。

One of the SKIiers said: "When you get to retirement age and your kids are off your hands and the mortgage is paid, my opinion is: go and enjoy it. Don't put sums of money away for the kids, because you've spent an awful lot of money bringing those kids up."

有位“不留遺產族”是這么說的:“等你到了退休年齡,孩子們都自立門戶了,貸款也還清了,我的意見就是:去享受生活。不要給孩子們存錢了,因為把他們養大已經花了很多錢?!?/p>

相關閱讀

直升機父母 Helicopter parent

試著做個“潛水艇父母”吧

“獨生子女”新稱呼 China one

(中國日報網英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多英語習語新詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn