无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 新聞選讀

安妮斯頓:我原諒皮特和朱莉了

[ 2014-11-13 17:27] 來源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

《老友記》明星珍妮弗·安妮斯頓透露,她已不再對(duì)前夫布拉德·皮特和他的新妻子安吉麗娜·朱莉懷恨在心。安妮斯頓說,“人們會(huì)做出不可原諒的事,但是你必須讓它過去。”

皮特2005年拍攝《史密斯夫婦》時(shí)結(jié)識(shí)了朱莉,兩人墜入愛河,皮特與安妮斯頓的婚姻也因此走到盡頭。皮特與朱莉今年8月在法國(guó)結(jié)婚,兩人育有6名子女。

安妮斯頓說,我們都是人,都會(huì)犯錯(cuò),原諒非常重要,不然它就只會(huì)變成有毒物質(zhì),沒有比懷恨在心更糟糕的事了。

她也表示,自己現(xiàn)在與未婚夫賈斯汀·塞洛克斯過著非常幸福的生活。安妮斯頓稱贊他為人謙遜正派,兩人在一起從來不會(huì)感到厭倦。

安妮斯頓:我原諒皮特和朱莉了

Jennifer Aniston has disclosed that she no longer holds a grudge against her ex-husband Brad Pitt and his new wife, Angelina Jolie.

The actress said “people can do unforgivable things but you have to let it go.” Aniston’s comments appear to be an attempt to be draw a line under one of Hollywood’s most talked-about feuds after nearly a decade.

She told Harper’s Bazaar: “I think it’s extremely important to forgive. Otherwise it just builds up like toxic waste. There’s nothing worse than holding a grudge.”

Aniston’s marriage to Pitt ended in 2005, after the actor met Jolie on the set of Mr and Mrs Smith. The couple have since said they fell in love during filming.

Jolie, 39, and Pitt, 50, who now have six children together, married in the south of France in August.

In the interview Aniston, 45, said: “Listen, people can do unforgivable things, but you have to let it go and say, ‘Look, we’re all human beings. We make mistakes’.

“To hold any kind of resentment is like taking rat poison and waiting for the rat to die.”

The former Friends star told the magazine she was happier than ever with her new fiancé, actor and writer Justin Theroux, 43. She said: “He’s one of the most humble, decent human beings. It’s almost impossible to get bored with one another.

“We’ve tried so hard! And even that’s interesting because his eyes are so pretty, but we can entertain ourselves and talk about endless things, which is pretty great.”

She added that she was enjoying life in her forties: “When am I supposed to freak out? When am I supposed to feel like, ‘Oh, my knee! Oh, ouch!’ I don’t feel any of those things! I feel like our ageing marker needs to be rejiggered.

“I heard Halle Berry refer to her pregnancy at 47 as a ‘geriatric pregnancy’, which is ridiculous! It’s insulting. Obviously, as women we’ve evolved. I’ve had more fun post-40 than I can remember.”

There are already rumours Aniston could be in line for an Oscar with her new role as a woman in chronic pain in the film Cake.

 

(來源:Daily Telegraph?編輯:祝興媛)

 

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn