无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語(yǔ)新聞

英職場(chǎng)著裝刮休閑風(fēng) 領(lǐng)帶50年內(nèi)將消亡
Collar and tie expected to die out in British workplace within 50 years, study claims

[ 2012-03-08 08:53]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

英職場(chǎng)著裝刮休閑風(fēng) 領(lǐng)帶50年內(nèi)將消亡

Once considered an important part of business dress, the tie has become a victim of the spread of "casual Fridays" into other weekdays.

The necktie looks set to follow the top hat in being consigned to the fashion museum by office workers within the next 50 years, according to research.

Nearly three-quarters (74%) thought the tie would not survive within British firms beyond the next half a century with the popularity of the open-collared shirt.

Its demise is being blamed on the boom in creative businesses, such as Facebook and Google, and online trading companies where formal dress codes tend to be shunned in favour of a more casual approach.

Once considered an important part of business dress, the tie has become a victim of the spread of "casual Fridays" into other weekdays, according to researchers.

The poll, by DealJungle.com, which helps small and medium enterprises, found more than half (51%) thought the tie would be obsolete in offices within the next 20 years and almost a quarter (22%) believed it would last less than 10 years.

A spokesman for the site, which has 20,000 registered members, said: "Ties have been around seemingly forever but increasing numbers of office workers are telling them to get knotted.

"The success of businesses such as Facebook and Google, where even the CEO turns up wearing jeans and a hoodie, also seems to have had a corrosive effect on the idea of dressing formally for work.

"Many of our members keep their overheads to a minimum by working from home so they feel no need to dress up to go to work.

"We know that when they meet with clients, they still put on a business suit, but a tie is no longer seen as an essential part of the suited-and-booted look.

"Instead, many businessmen and increasing numbers of executives opt for a suit and shirt with an open collar.

"The tie-less suit creates an impression of a more approachable deal maker, someone who is still business-minded, yet creative and technology-savvy, too."

(Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)

點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞

(Agencies)

調(diào)查顯示,在未來(lái)50年內(nèi),領(lǐng)帶將可能被職場(chǎng)白領(lǐng)淘汰,和禮帽一樣被放逐到服飾博物館去。

隨著開(kāi)領(lǐng)襯衫日漸流行,近四分之三(74%)的人認(rèn)為在未來(lái)的半個(gè)世紀(jì)內(nèi),領(lǐng)帶將會(huì)從英國(guó)職場(chǎng)消失。

領(lǐng)帶的消亡被歸咎于Facebook和谷歌等創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)和在線交易公司的興盛,這些企業(yè)一般不會(huì)規(guī)定穿正式服裝,而傾向于更休閑的裝扮。

研究人員稱,曾經(jīng)被視為商務(wù)著裝重要部分的領(lǐng)帶已淪為“星期五便裝日”泛濫的犧牲品。

為中小企業(yè)服務(wù)的DealJungle.com開(kāi)展的這一調(diào)查發(fā)現(xiàn),超過(guò)半數(shù)(51%)的人認(rèn)為領(lǐng)帶在未來(lái)20年內(nèi)會(huì)被職場(chǎng)淘汰,近四分之一(22%)的人認(rèn)為領(lǐng)帶會(huì)在十年內(nèi)消亡。

該網(wǎng)站的發(fā)言人稱:“領(lǐng)帶似乎一直存在于我們身邊,但越來(lái)越多的職場(chǎng)員工將自己的領(lǐng)帶閑置一邊。”該網(wǎng)站有2萬(wàn)名注冊(cè)會(huì)員。

“Facebook和谷歌這樣的企業(yè)的成功似乎也侵蝕了職場(chǎng)正式著裝規(guī)范,在那里甚至連首席執(zhí)行官也穿著牛仔褲和連帽衫上班。

“我們有很多會(huì)員為了把日常開(kāi)支降到最低都在家工作,所以他們覺(jué)得沒(méi)有必要穿得很正式去上班。

“我們知道當(dāng)他們和客戶見(jiàn)面時(shí),還是會(huì)穿上商務(wù)裝,但是領(lǐng)帶已不再被視為正式場(chǎng)合著裝不可缺少的一部分。

“相反地,許多商人和越來(lái)越多的主管選擇穿西裝和開(kāi)領(lǐng)襯衫。

“不打領(lǐng)帶穿西裝的生意人給人的印象更親近,讓人感覺(jué)既有商業(yè)頭腦,又具有創(chuàng)造性而且精通技術(shù)。”

相關(guān)閱讀

想要求職成功?戴副眼鏡吧!

英公布護(hù)士著裝標(biāo)準(zhǔn) 向低胸露臍裝說(shuō)不

瑞銀發(fā)布著裝規(guī)范 女員工要穿肉色內(nèi)衣

意大利:摘掉領(lǐng)帶抑制全球變暖

英國(guó)工會(huì):工作場(chǎng)所應(yīng)對(duì)高跟鞋說(shuō)“不”

英某高中禁止女生穿裙子和緊身褲

Facebook創(chuàng)始人獲評(píng)“最差著裝先生”

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮 編輯:Julie)

Vocabulary:

consign: 使湮沒(méi)無(wú)聞;放逐;把……交付給

demise: 死亡;終止

overheads: 管理費(fèi)用,日常開(kāi)支

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn