无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 雙語新聞

經(jīng)濟學家新書揭示“美貌價更高”
It pays to be pretty: good looking employees are paid more and get better perks

[ 2011-11-18 08:45]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

經(jīng)濟學家新書揭示“美貌價更高”

A new book by an economics professor at the University of Texas-Austin reveals that being attractive pays - with good looking employees enjoying more perks and higher pay packets than their plainer colleagues.

A new book by an economics professor at the University of Texas-Austin reveals what the world of advertising has known for decades - that beauty sells.

But Daniel S Hamermesh also shows that being attractive pays - with good looking employees enjoying more perks and higher pay packets than their plainer colleagues.

Professor Hamermesh has studied what he refers to as the economics of beauty for about 20 years.

In his book Beauty Pays, published by Princeton University Press, he claims good looking people enjoyed perks beyond their pay - such as party invites, business travel and office privileges - while less attractive workers are overlooked and can often be victims of discrimination.

Attractive people are more likely to be happier, earn more money, get a bank loan (with a lower interest rate) and marry equally good looking partners.

As a result, attractive employees are more productive, leading to higher sales and potentially higher profit for themselves or the company they work for.

Less cut and dried is what constitutes attractiveness. Far from being merely in the eye of the beholder, Professor Hamermesh points to a few subconscious factors - such as the symmetry of the face, facial expression and popularity factors (if the person looks like someone popular or famous).

In his book, Professor Hamermesh estimated that attractive people earned on average about £145,000 more in a lifetime than those with below-average looks.

A beautiful woman would earn four percent more, and handsome men three percent more, than their plain counterparts.

When the professor's research became widely known in the early 1990s, he came in for some criticism - namely from comedian Jay Leno, who asked why someone like Dallas businessman and presidential candidate Ross Perot earned more than someone like actor Rob Lowe?

But Professor Hamermesh brushed this off, being quoted in the Sydney Morning Herald as saying: 'We don't talk about individuals; we talk about the average good-looking person and the average bad-looking person. There are always outliers.'

Of course education and work experience were important factors in earnings, but Professor Hamermesh said his new book, based on his research, showed that a person's looks were impossible to ignore.

(Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)

點擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

得克薩斯大學奧斯汀分校的一名經(jīng)濟學教授在他的新書中揭示了一個廣告界幾十年來已經(jīng)熟知的真理:漂亮的東西賣得好。

但是經(jīng)濟學教授丹尼爾?S?漢默梅希還指出,長相有吸引力可獲利——長得漂亮的雇員比相貌平平的同事津貼多、薪水高。

漢默梅希教授已經(jīng)研究他所謂的美貌經(jīng)濟學達20年之久。

在他的《美貌價更高》一書中,這位教授稱,長相好的人將獲得薪水之外的特別待遇,如派對邀請、商務旅行和職場特權(quán),而長相平平的同事則經(jīng)常被忽略,成為外貌歧視的受害者。該書由普林斯頓大學出版社出版。

長相漂亮的人通常更快樂,掙的錢更多,能得到利息更低的銀行貸款,還能和長得同樣漂亮的伴侶結(jié)婚。

因此,長相好的雇員業(yè)績更突出,并會為自己或為自己供職的公司帶來更高的銷售額或更多的潛在收益。

人們對魅力的組成要素并沒有統(tǒng)一不變的理解。漢默梅希教授認為,美貌根本不是仁者見仁的事,他指出人們潛意識里有幾個判斷美貌的要素,如臉部的勻稱、面部表情和一些流行元素(比如長得像明星或名人)。

在他的書中,漢默梅希教授估計長相漂亮的人一生平均要比那些其貌不揚的人多掙14.5萬英鎊。

美女將比長相平平的女人多掙4%,帥哥將比長相平平的男人多掙3%。

這名教授的研究早在20世紀90年代早期就已經(jīng)廣為人所知,當時他遭到了一些批評,喜劇演員杰?雷諾就提出質(zhì)疑說,為什么達拉斯商人、總統(tǒng)候選人羅斯?佩羅這樣的人掙得比演員羅伯?勞這樣的人還多?

不過當時漢默梅希教授對此不予理會,《悉尼先驅(qū)晨報》援引他的話說:“我們談論的不是個體,我們談論的是那些長得好看和長得難看的普通人。總會有個例存在的。”

當然教育和工作經(jīng)歷也是決定收入的重要因素,不過漢默梅希教授在他的新書中指出,他的研究顯示,要忽略一個人的長相是不可能的。

相關(guān)閱讀

研究:女性長相決定生孩子多少

外貌歧視引爭議:貌丑者應受保護

社交網(wǎng)站挑長相 拒其貌不揚者加入

調(diào)查:長得漂亮 薪水更高?

俊男美女智商更高?

魅力指數(shù)相近的人會互相吸引

和美女相親?準備買單吧

(中國日報英語點津 陳丹妮 編輯:Julie)

Vocabulary:

perks: 津貼,額外補貼;特別待遇

cut and dried: 最終的,不會變更的;事先準備好的,預先安排好的;常規(guī)的,例行的。cut-and-dried words意思是“套話”。

in the eye of the beholder: 來自諺語Beauty is in the eye of the beholder(情人眼里出西施),這里引申為“仁者見仁,智者見智”。

come in for: 受到;得到

brush off: 置之不理

outlier: 處于外面的東西,外人,例外。

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn