无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 閱讀天地> 新聞選讀

日本區長帶頭休產假 鼓勵生育
Japan mayor hopes to make history with milk bottle, nappies

[ 2010-03-15 15:42]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

作為世界上出生率最低的國家之一,日本近幾年不斷推出鼓勵生育的舉措。近日,日本東京某區的區長決定下個月帶頭回家休產假,希望能夠體會到養育孩子的重要性和可能遇到的困難,并為廣大男士樹立榜樣,鼓勵他們參與到養育孩子的具體工作中。日本法律規定夫妻中的任何一方可在產后享受最長達一年的產假,但是由于傳統性別觀念的根深蒂固,很少有男性會提出休產假。這位區長的行為得到了很多政府官員的贊賞,他們表示有政府官員出來做表率可以提高人們在這方面的意識,是很好的一項舉措。

日本區長帶頭休產假 鼓勵生育

日本區長帶頭休產假 鼓勵生育

Hironobu Narisawa, the 44-year-old mayor of Tokyo's Bunkyo ward, announces that he will take two-week's paternity leave to look after his first-born child, a first for a Japanese local government chief, at a press conference at the ward office in Tokyo on March 11.

Two weeks' paternity leave may not seem like much, but for Hironobu Narisawa, the 44-year-old mayor of a Tokyo district, it is a leap into the future for Japanese society.

Next month he will become Japan's first local government chief to take time off work to look after a child, a move he hopes will encourage other men to do the same in a nation struggling with a low birthrate.

Narisawa, the mayor of Tokyo's Bunkyo Ward, will swap his desk and PC for the world of sterilized bottles, baby formula and nappy changes for his first child, who was born on February 5.

"I want to take time to raise my son and give him a lot of love," he told a nationally-televised news conference.

"I wanted to experience both the importance and the difficulties of child raising. I want to set an example that other men will follow."

Japanese law allows either parent to take leave of up to one year after childbirth, but almost all of those who do so are women, a reflection of traditional gender roles that remain entrenched.

No male employees of Bunkyo ward are currently on paternity leave, the news conference was told. Nationwide, only 1.2 percent of fathers take advantage of paternity leave.

Proud dad Narisawa is on a mission to change that and follow in the footsteps of male politicians elsewhere who have taken out time for their tots, among them former British premier Tony Blair.

"In some European countries such as France, it is not unusual for fathers to take three to five weeks off for child-rearing," Narisawa said. "It is a matter of political systems and this should be seriously discussed in Japan."

National government officials praised mayor Narisawa for taking the lead on a more balanced approach to work and parenting.

"Surveys show the main reason so few men take paternity leave is the lack of understanding from superiors and colleagues," said Yumiko Jozuka, who heads the national government's welfare ministry.

"It's wonderful that someone with social influence, such as the head of a local government, is taking some leave because it helps promote social awareness," she said.

But even with high-profile advocates like Narisawa, a sudden baby boom seems unlikely in Japan any time soon.

A survey last year found that more than 40 percent of Japanese people do not feel the need to have children after marriage.

相關閱讀

歐盟提議20周全薪產假招異議

日本孕婦興拍“大肚”裸照

韓國頒布熄燈令 激勵職員多“造人”

(Agencies)

日本區長帶頭休產假 鼓勵生育

(中國日報網英語點津 Helen 編輯)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn