无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 翻譯經驗

翻譯經驗

中國日報網英語點津英漢翻譯理論與實戰,幫您提高筆譯口譯技巧,解答您的翻譯疑問。

LOL 哈哈大笑

2013-05-03 14:43
又學到了一個當代英語新詞匯 L.O.L. 就是 'laughing out loud' 的字母縮寫–表示“哈哈大笑”的意思,最常用在網上、郵件和短信里。

“全力以赴”

2013-04-26 09:43
'we need to pull out all the stops to get this sorted' 我們需要使出渾身解數,全力以赴的處理這個訂單'。

White elephant 華而不實的東西

2013-04-25 10:20
我們用 'white elephant' 這個短語來描述貴而無用的,華而不實的東西。

“把握脈搏,緊跟潮流”怎么翻?

2013-04-18 14:33
短語 to have your finger on the pulse 的意思是緊跟最新潮流動態,消息靈通,把握行情。

“欣喜若狂”怎么翻譯好?

2013-04-18 14:33
欣喜若狂就可以用 over the moon 這個短語,比喻一個人欣喜至極甚至都可以飛到月球上去。

《北京遇上西雅圖》英語文化解析:什么是DB?

2013-04-12 14:01
至于為什么dead beat可以表示為“吃軟飯的人”、“游手好閑的人”,這還要從beat的含義說起。

成都機場大巴上候機樓譯成hou machine building

2013-04-11 13:48
“候機樓”翻譯成“hou machine building”,漢語拼音加英語直譯,有明顯的翻譯錯誤。

李總理記者會現場翻譯點評

2013-03-18 10:47
比如說下面這幾個句子的現場翻譯,有直譯,比如“壯士斷腕”;也有意譯,比如“天大的事”,也有半直譯半意譯,如“打斷骨頭連著筋”:

圍觀正經的《甄嬛傳》臺詞翻譯

2013-02-14 10:42
宮廷戲臺詞、古詩詞等如何正確譯成英文正成為網上最熱的話題之一。

《甄嬛傳》進軍美國網友神翻譯

2013-01-29 09:53
《還珠格格》的英文配音,也引發了網友的翻譯樂趣。大家紛紛拿《甄嬛傳》做摹本,進行各種神翻譯。

獨家:周黎明點評奧巴馬就職演講翻譯(更新)

2013-01-22 12:58
當地時間1月21日中午,美國總統奧巴馬發表連任演講。以下是周黎明老師對不同翻譯版本的點評(更新)。奧巴馬就職典禮專題

京劇“英譯版”欲出書:是否靠譜?

2012-12-14 09:52
以京劇為代表的戲曲藝術,對國外觀眾而言,非常具有吸引力。而對京劇唱詞以及對京劇知識介紹等的翻譯,卻并不容易。

港報談臺媒錯譯馬英九“笨拙”:人云亦云不可取

2012-11-27 09:57
媒體的責任是要把客觀的世界呈現給讀者和觀眾,不加分析的人云亦云只會失去公信力。

口譯中遇到中文稱謂如何翻譯

2012-11-09 15:59
稱謂的準確翻譯其關鍵在于譯員對有關人員的身份及其稱謂的表達是否有一個正確的理解,尤其是對稱謂語的認識。

來自民間的英語新詞:誰更Geilivable?

2012-11-02 14:30
英國科林斯出版社兩個多月前邀請公眾推薦自己認為應該納入現代英語辭典的新詞匯,結果公眾反饋如潮。

“北京南站”怎么翻譯成規范英語

2012-10-26 13:21
按照鐵道部發出的通知,“東南西北”方位詞作為車站站名的固有部分,不按英文音譯。

川外教授:諾貝爾獎頒獎詞翻譯不準確

2012-10-23 13:53
諾貝爾頒獎詞中有這樣一個詞匯“Hallucinatory realism”,新聞媒體報道出來的譯文都是魔幻現實主義?!暗悄Щ矛F實主義另有單詞為magic realism?!?/div>

《釣魚島是中國的固有領土》白皮書(英漢對照)

2012-09-26 10:06
中華人民共和國國務院新聞辦公室25日發表《釣魚島是中國的固有領土》白皮書,全文如下:

親密稱謂揭秘:女生最討厭被另一半叫什么

2012-09-04 15:07
“Babe(寶貝)”一次雖然是情侶間最常用于表示親昵的詞,但最近一項調查顯示,女性最討厭“babe”這個昵稱。
China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US