看電視的時候,有人會特別投入,以至于身邊的人跟他說話,他都聽不見。這種情況我們就會說這個人“鉆到電視里去了”。英文中表示這個意思的方式很簡單,用TV stoned這兩個詞就解決了。
The phrase “TV stoned” is used to describe a person who is completely deaf and blind to everything but his favorite show on television.
“TV stoned”這個短語常用來形容某人完全專注于他喜歡的電視節(jié)目,對周圍的一切視若無睹的狀態(tài)。也就是我們常說的“某人鉆到電視里去了”這個意思。
He or she is unlikely to answer the phone, speak to anyone and do anything except sit and watch.
他/她不接電話、不跟任何人講話、也不做任何事,只是坐在那里盯著電視看。
He or she is also likely to be irritated or react badly if one tries to talk to him during that hour or in duration of his favorite TV shows that run in a row.
如果有人在電視節(jié)目進行過程中試圖跟他們說話,他/她有可能會發(fā)怒或者做出什么過激行為。
For example:
Sorry, I can't get Bill to come to the phone. He's TV stoned at the moment. Call back after the show is over.
抱歉,我沒法叫比爾來接電話。他這會兒鉆到電視里去了。等節(jié)目結(jié)束你再打過來吧。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen 編輯)