无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
   
 





 
The tower of Babel 通天塔
[ 2008-12-09 08:37 ]

看過電影《通天塔》吧?記得它的英文片名是什么嗎?對,就是Babel這個詞。

Babel這個詞來自《舊約·創(chuàng)世紀(jì)》(Old Testament, Genesis)。講的是洪荒之后,諾亞方舟上留下的人類妄自尊大,竟然想修一座通天塔與上帝見面,于是上帝非常生氣,混亂了他們的語言,造成思想無法統(tǒng)一,文化產(chǎn)生差異,分歧,猜嫉等各種問題接踵而來。于是,這座塔也便成了一個泡影。“巴別塔”這個詞在希伯萊語中意為“混亂”。

現(xiàn)在,The tower of Babel(通天塔,巴別塔)常用來喻指空想的計劃,陷入混亂而無法完成的事情。

例如:

His dream of going abroad became the tower of Babel, for he didn't pass TOEFL, and money is also a problem.

他的出國夢是很難實現(xiàn)了,因為他沒有考過托福,而且還沒有錢。

(實習(xí)生 許雅寧,英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多Word & Story

 
英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準(zhǔn)確無誤”如何表達(dá)
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有l(wèi)ottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區(qū)分?
看Gossip Girl學(xué)英語
端午節(jié)怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?