无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

“裸官”英文怎么說

[ 2010-07-27 09:14]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

 

中共中央辦公廳、國務院辦公廳日前印發了《關于對配偶子女均已移居國(境)外的國家工作人員加強管理的暫行規定》,目的是加強對“裸官”的管理,加大反腐力度。

請看《中國日報》的報道:

The Communist Party of China (CPC) has released new restrictions governing "naked officials", or those whose family members have all gone abroad.

中共中央發布了針對家屬都已移居國外的官員,即“裸官”,的管理規定。

在上面的報道中,我們可以看到“裸官”直譯為naked official。其真正含義是指那些把妻子和兒女都遷居到國外,錢也帶到國外,而自己一個人留在國內的官員,即officials whose family members have all gone abroad。這么做是為了給自己留條后路,一旦腐敗行為暴露,便可外逃,即便外逃不成功,也可保得全家富足。為了防范“裸官”以權謀私現象,深圳出臺規定,“裸官”不可擔任leading official(正職,“一把手”)的職位。

面對目前嚴峻的反腐形勢,國家出臺了一系列政策措施,包括增加administrative transparency(政務信息透明度),頒布code of ethics(廉政準則),并考慮要求public officials(公職人員)declare personal assets(申報個人財產)。

相關閱讀

廉政準則 code of ethics

個人財產申報 personal asset declaration

公開預算 publicize budget

(中國日報網英語點津 陳丹妮,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn