无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語新聞

奧巴馬總統(tǒng)攜家人點(diǎn)亮國(guó)家圣誕樹
Obama family lights National Christmas Tree

[ 2009-12-04 15:27]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009
奧巴馬總統(tǒng)攜家人點(diǎn)亮國(guó)家圣誕樹

President Barack Obama, first lady Michelle Obama and daughters Sasha and Malia help to light the National Christmas Tree, Thursday, Dec. 3, 2009, in Washington.(Agencies)

Surrounded by celebrity performers and characters from the North Pole, the Obama family on Thursday led a countdown and lighted the National Christmas Tree.

First lady Michelle Obama and daughters Malia and Sasha helped President Barack Obama press a button to light the tree, an annual tradition since the 1920s. "I'm technologically challenged and I might not get this right," the president joked. "Everybody has got to help me out here."

The Obamas and the spectators counted down from five, and the red and yellow lights came alive on the 40-foot Colorado blue spruce growing on the Ellipse, just south of the White House. "It worked," Obama shouted.

Performers including singer Sheryl Crow, hip hop artist Common and "American Idol" winner Jordin Sparks dazzled the crowd, bundled in coats and scarves.

"I told Sasha we're not on 'American Idol,'" the president said at one point. The Obama family and Vice President Joe Biden and his grandchildren watched from seats beside the stage, behind a clear protective shielding.

The characters Santa Claus and Mrs. Claus also joined the celebration, saying it was their "date night."

"You know what I'm talking about," Mrs. Claus told the Obamas, referring to the couple's nights out on the town together. The president later met Santa Claus on stage and briefly danced with him.

Before the tree was lit, Obama said its story might be Christian but its lesson is universal.

"It represents a tradition that we celebrate as a country — a tradition that has come to represent more than any one holiday or religion, but a season of brotherhood and generosity to our fellow citizens," he said.

He said it's important to remember those who have lost their jobs and homes in this season as well as military service members and their families who are apart during the holidays. "We will be thinking of you and praying for you during this holiday season," he said.

Every president has presided over the tree lighting since Calvin Coolidge in 1923. The current National Christmas Tree was planted on the Ellipse in 1978.

(Read by Guanny Liu. Guanny Liu is a multimedia journalist at the China Daily Web site.)

點(diǎn)擊查看更多雙語新聞



(Agencies)

本周四,奧巴馬一家在著名藝人和北極來客的陪同下,一起喊著倒計(jì)時(shí),點(diǎn)亮了“國(guó)家圣誕樹”。

奧巴馬在第一夫人米歇爾和女兒瑪麗亞、薩莎的幫助下,按下按鈕,點(diǎn)亮了圣誕樹,這項(xiàng)一年一度的傳統(tǒng)始于上世紀(jì)20年代。奧巴馬總統(tǒng)開玩笑說:“這個(gè)在技術(shù)上對(duì)我來說是個(gè)挑戰(zhàn),我可能搞不定,大家要幫我哦。”

奧巴馬總統(tǒng)一家和圍觀者們從五倒數(shù)至一,只見一棵40英尺高的科羅拉多藍(lán)云杉樹上的紅黃色燈都亮了起來。這株云杉樹生長(zhǎng)在白宮南面以外的橢圓廣場(chǎng)。奧巴馬喊道:“成功了!”

當(dāng)天出席圣誕樹點(diǎn)燈儀式的藝人包括歌手雪兒?克羅、嘻哈歌手“凡夫俗子”(Common)和“美國(guó)偶像”冠軍喬丁?斯帕克斯,他們的表演讓觀眾傾倒。觀看表演的觀眾們穿著棉衣,戴著圍巾,裹得嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí)。

奧巴馬說:“我跟薩莎說,我們這可不是在‘美國(guó)偶像’的現(xiàn)場(chǎng)。”奧巴馬及其家人、副總統(tǒng)喬?拜登和他的孫輩們坐在舞臺(tái)旁的一個(gè)防風(fēng)屏后觀看表演。

圣誕老人和他的夫人也參加了當(dāng)天的點(diǎn)燈儀式,并稱這是他們的“約會(huì)之夜”。

圣誕夫人對(duì)奧巴馬總統(tǒng)一家說:“你們明白我的意思。”她指的是奧巴馬夫婦的浪漫夜游。之后,奧巴馬總統(tǒng)在舞臺(tái)上會(huì)見了圣誕老人,還和他跳了會(huì)兒舞。

在圣誕樹點(diǎn)亮之前,奧巴馬說,雖然圣誕節(jié)可能和基督教有關(guān),但它的意義卻是普世的。

他說:“圣誕節(jié)代表我們舉國(guó)慶祝的一個(gè)傳統(tǒng),這個(gè)傳統(tǒng)的意義不僅在于一個(gè)節(jié)日或某個(gè)宗教,還是我們?nèi)珖?guó)同胞表達(dá)手足之情和慷慨之心的一個(gè)節(jié)日。”

他說,在這個(gè)時(shí)候,我們應(yīng)該心存那些失去工作和無家可歸的人們,以及那些遠(yuǎn)在異國(guó)服役的士兵們,這一點(diǎn)很重要。他說:“在佳節(jié)來臨之時(shí),我們會(huì)想著你們,并為你們祈禱。”

總統(tǒng)主持圣誕樹點(diǎn)燈儀式的傳統(tǒng)始于1923年卡爾文?柯立芝總統(tǒng)執(zhí)政期間。現(xiàn)在的這棵國(guó)家圣誕樹是1978年在橢圓廣場(chǎng)栽種的。

相關(guān)閱讀

加拿大推圣誕樹出租服務(wù) 打造綠色圣誕

丹麥?zhǔn)フQ樹供不應(yīng)求

奧巴馬攜全家赴夏威夷度圣誕

Bush, Obama remember troops at Christmas

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 陳丹妮 編輯蔡姍姍)

Vocabulary:

dazzle: to amaze, overwhelm, or bewilder with spectacular display 使驚羨,使贊嘆不已(The fireworks on July 4th dazzled us. 七月四日獨(dú)立紀(jì)念日放的煙火使我們贊嘆不已。)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn