无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 美文欣賞

寫書第一步:看看世界名著都是怎么開頭的

[ 2015-01-09 10:59] 來源:滬江英語     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

Jane Austen: Pride and Prejudice (1813)

簡·奧斯丁:《傲慢與偏見》(1813)

寫書第一步:看看世界名著都是怎么開頭的

“It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife.”

“但凡財運俱佳的單身漢,必然想娶妻成家,這是舉世公認的道理。”

 

Albert Camus: The Stranger (1946)

阿爾貝·加繆:《局外人》(1946)

寫書第一步:看看世界名著都是怎么開頭的

"Mother died today. Or maybe, yesterday; I can't be sure."

“今天,媽媽死了。也許是昨天,我不知道。”

 

Charles Dickens: A Tale Of Two Cities (1859)

查爾斯·狄更斯:《雙城記》(1859)

寫書第一步:看看世界名著都是怎么開頭的

"It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way."

“這是最好的時代,這是最壞的時代;這是智慧的時代,這是愚蠢的時代;這是信仰的時期,這是懷疑的時期;這是光明的季節(jié),這是黑暗的季節(jié);這是希望之春,這是失望之冬;人們面前有著各樣事物,人們面前一無所有;人們正在直登天堂,人們正在直下地獄。”

 

F. Scott Fitzgerald: The Great Gatsby (1925)

弗·司各特·菲茨杰拉德:《了不起的蓋茨比》(1925)

寫書第一步:看看世界名著都是怎么開頭的

"In my younger and more vulnerable years my father gave me some advice that I’ve been turning over in my mind ever since. Whenever you feel like criticising any one, he told me, just remember that all the people in this world haven’t had the advantages that you’ve had.”

“我年紀還輕,閱歷不深的時候,我父親教導過我一句話,我至今還念念不忘。每逢你想要批評任何人的時候,他對我說,你就記住,這個世界上所有的人,并不是個個都有過你擁有的那些優(yōu)越條件。”

 

Ernest Hemingway: The Old Man And The Sea (1952)

歐內斯特·海明威:《老人與海》(1952)

寫書第一步:看看世界名著都是怎么開頭的

"He was an old man who fished alone in a skiff in the Gulf Stream and he had gone eighty-four days now without taking a fish."

“他是個獨自在灣流中一條小船上釣魚的老人,至今已去了八十四天,一條魚也沒逮住。”

上一頁 1 2 下一頁

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn