无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
權宜之計 half-measure
[ 2009-05-13 09:08 ]

諾貝爾獎獲得者、美國經濟學家保羅?克魯格曼近日稱,如果美國不采取更有效的經濟刺激措施,并清理整頓銀行系統,美國可能會步日本后塵,面臨日本在20世紀90年代所經歷的“失去的十年”。

請看外電的報道:

"We're doinghalf-measures that help the economy limp along without fully recovering, and we're having measures that help the banks survive without really thriving. I'm mostly worried that the US and the euro zone will have Japanese-type lost decade" Krugman said.

克魯格曼說:“我們正采取權宜之計,緩解經濟疲軟,而不是完全復蘇。我們所采取的措施可以幫助銀行生存,而非真正走向繁榮。我非常擔心美國和歐元區將經歷日本式的‘失去的十年’。”

在上面的報道中,half-measure就是指“權宜之計”,例如Dissatisfied with this half measure, citizens again used message networking to organize a march.(由于對這種權宜之計不滿,市民再次利用信息網組織了一次游行)。

類似的用法還有half-step,指的是“小步”或“半拍”,有時喻指“(行動、措施)不夠或不到位”;因此,上文的意思也可以用US risks "lost decade" due to half-steps(由于措施不到位,美國有可能經歷“失去的十年”)來表示。

克魯格曼所擔心的日本式lost decade(失去的十年),指的是一個國家或地區陷入長期的經濟不景氣的狀況持續達10年左右才逐漸轉好的情況。類似的例子還有二戰后的英國和20世紀80年代的拉美。而最近euro zone(歐元區)經濟也難見好轉,更加劇了人們的擔心。

Half在這里表示“不完全的、半途的”。Jim的half brother(同父異母/同母異父的兄弟)邀他去打球。他昨晚熬夜,一整天都是half asleep(昏昏欲睡),但他還是堅持打完了first half(上半場)。

相關閱讀

零和博弈 zero-sum game

外匯儲備庫 forex reserve pool

信貸緊縮 credit squeeze

加大貨幣發行量 quantitative easing

(實習生 許雅寧,英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多新聞熱詞

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
權宜之計 half-measure
英國學生“全歐洲最懶惰”?
蘇珊大媽做客奧普拉脫口秀 談成名之路
慢旅族 slow traveler
Liu inspires kids to clear life's hurdles
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
熱門國家學費高低狀況一覽
‘我的青春誰做主’怎么翻譯好?
如何翻譯別和我來這一套
為什么叫蹦的
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?