拇指規則 rule of thumb
[ 2009-02-17 09:14 ]
受到出口萎縮、國內支出減少的影響,日本經濟持續惡化,去年第四季度創下自上世紀70年代石油危機以來最大跌幅。相關統計數據表明,日本目前遭受經濟危機打擊的嚴重程度超出了美國和歐洲出現的經濟衰退。
請看《中國日報》的報道:
"Since October, economic indicators have deteriorated at a pace that defies any rule of thumb," Tetsufumi Yamakawa, chief Japan economist at Goldman Sachs, said in a recent report. "There has been an unprecedented large decline in exports and production-related indicators in particular."
高盛公司首席日本經濟學家徹文山川在近日公布的報告中稱:“自去年十月始,諸多經濟指標嚴重下滑,速度之快有違任何經驗法則。特別是出口和生產相關指標嚴重下跌。”
在上面的報道中,rule of thumb就是指“經驗法則”或者“拇指規則”,通常是指單憑經驗來做的方法,較為通用的原則,但并非放之四海而皆準。關于這個短語的起源有兩種說法。其一是舊時人們習慣用大拇指的最后一個關節到指甲之間的這一段作為天然的測量工具,因為成年男子這一段的平均長度是一英寸,這個工具方便又實用。 另外一種說法是當年有經驗的釀酒師習慣于用大拇指伸進釀酒池中測量發酵過程的溫度,來了解釀造的進展情況。
引申開來,rule of thumb可以理解成“憑經驗的”,或者做事的“法則”。He is a rule-of-thumb photographer.(他是一個靠經驗攝影的攝影家)。His most basic rule of thumb is: be patient.(他最根本的法則就是有耐心)。
平時我們如果對誰的意見表示贊成或者反對,可以turn up/down the thumbs,很多小孩兒喜歡咬手指,但如果bite one’s thumbs at someone就是“蔑視某人”了。Susan has a green thumb(園藝技能),but she asks me to keep my thumb on it(保守秘密)。平時她侍弄花草來count her thumbs(消磨時間)。
(實習生 許雅寧,英語點津 Helen 編輯)
點擊查看更多新聞熱詞
|