无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
十七屆三中“全會”
[ 2008-10-14 09:24 ]

10月9日至12日中國共產黨第十七屆中央委員會第三次全體會議在北京召開。會后發布了第十七屆中央委員會第三次全體會議公報。公報確認了未來農村改革的主要方向,包括積極發展現代農業,提高農業綜合生產能力;加快發展農村公共事業,促進農村社會全面進步等。

請看新華網的報道:

The Communist Party of China (CPC) Central Committee on Sunday approved a decision on major issues concerning rural reform and development at the close of a four-day plenum.

為期四天的中國共產黨中央委員會全體會議于周日(10月12日)結束,會議就農村改革與發展等主要問題達成決議。

上面的報道中,The Communist Party of China (CPC) Central Committee就是“中國共產黨中央委員會”的英文全稱;plenum就是我們要說的“全體會議”或“全會”的英文說法,plenum在英文中的解釋是a meeting of a deliberative assembly in which all members are present(決策機構/組織全體成員都出席的會議),它的形容詞形式是plenary,那么“第十七屆中央委員會第三次全體會議”就是the third Plenum(Plenary Session) of the 17th Communist Party of China Central Committee。

與plenum意思相對的詞是quorum,a gathering of the minimal number of members of an organization to conduct business,即“法定(最少)人數”,例如:What is the quorum of this assembly? (該會議的法定人數是多少?)

(英語點津 Helen 編輯)

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準確無誤”如何表達
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有lottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區分?
看Gossip Girl學英語
端午節怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?