无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 電影精講

Love and Other Drugs《愛情與靈藥》精講之五

[ 2011-04-28 16:42]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

各國結婚成本PK

考考你

本片段劇情:杰米帶瑪姬去芝加哥開會。用餐時,一位男士和杰米分享了照顧病妻的經驗,建議他和瑪姬分手。瑪姬參加了帕金森病友的聚會,變得不再悲觀,大膽向杰米表達了愛意。面對身患帕金森病的女友,杰米陷入了深深的矛盾之中。

精彩對白

Man: Parkinson's, right?

Jamie: Oh, no. No.

Man: No, your wife.

Jamie: Girlfriend. Stage One.

Man: Good days and bad days, huh?

Jamie: Mostly good days. You?

Man: Wife. Since '73. Stage Four.

Jamie: You got any advice?

Man: You don't need my advice.

Jamie: Come on. I'm very trainable.

Man: My advice is to go upstairs, pack your bags, and leave a nice note. Find yourself a healthy woman. I love my wife. I do. But I wouldn't do it over again. The thing nobody tells you, this disease will steal everything you love in her. Her body, her smile, her mind. Sooner or later, she'll lose motor control. Eventually, she won't even be able to dress herself. Then, the fun really begins. Cleaning up her shit. Frozen face. Dementia. It's not a disease, it's a Russian novel. Look, I'm sorry. I'm out of line. Hang in there.

Maggie: Did you realize there are other people with Parkinson's? How remarkable! Amazing people. People doing things. Like this one woman runs marathons, and another one scuba dives. And they're pissed off and they're tired of being marginalized. Oh, my God, they are so cool! I feel good. I feel really good. I feel better than I have felt in a long time, and you brought me here. I mean, okay, whatever, it was the wrong convention, sure, but...Jamie, I... Jamie. I have been such a bitch to you.

Jamie: Oh, no.

Maggie: And you didn't even run away. How is that possible? It's like, this is...Like, the first time in my life that I've ever not felt alone. That someone is there for me. Do you know what that means? Oh, my God. I love you. I do. I love you. I love you, I love you. I really love you.

妙語佳句 活學活用

1. motor control: 運動控制,這里指行為失控

2. frozen:僵硬的,驚呆的。

Frozen一般表示“冰凍的、冷凍的”,比如frozen food(冷凍食品)。

把食物放在冰箱里“低溫冷藏的”就可以用“deep-frozen”來表示。一般為了方便保存,還會讓食物quick-freeze(速凍)。

3. dementia: 癡呆;精神錯亂。senile dementia就是指“老年性癡呆”。

4. out of line: 舉止不當,令人難以接受。類似于out of place

例如;The last remark was out of line.(最后一句話是不得體的。)

I never said anything to her that was out of place.(我從沒跟她說過什么出格的話。)

out of line還可以表示“不相符”,比如:Prices and wages were badly out of line.(物價與工資非常不協調。)

5. Hang in there: 堅持下去

6. scuba dive: 戴水肺潛水,這里的scuba指的是“自攜式水中呼吸器,水肺”

7. marginalize: 邊緣化。marginalized group就是指“非主流群體”

各國結婚成本PK

考考你

上一頁 1 2 下一頁

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn