无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 電影精講

True Grit《大地驚雷》精講之五

[ 2011-02-23 15:30]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

美國西進運動

考考你

本片段劇情:瑪蒂、魯斯特和拉伯夫一起踏上了追捕兇犯的征途。但魯斯特和拉伯夫之間關系卻不那么融洽。這天,在篝火旁,他倆又因為一些小事爭吵起來?,數偌皶r岔開話題。他們三人能一起合作完成任務嗎?

精彩對白

LeBoeuf: I am not accustomed to so large a fire. In Texas, we'll make do with a fire of little more than twigs or buffalo chips, heat the night’s ration of beans. And, it is Ranger policy never to make your camp in the same place as your cook fire. Very imprudent to make your presence known in unsettled country. How do you know that Bagby will have intelligence?

Rooster Cogburn: He has a store.

LeBoeuf: That makes him an authority on movements in the Territory?

Rooster Cogburn: We have entered a wild place and anyone coming in, wantin' any kind of supply, cannot pick and choose his portal.

LeBoeuf: That is a piece of foolishness. All the snakes are asleep this time of year.

Rooster Cogburn: They have been known to wake up.

Mattie Ross: Well, let me have a rope too.

Rooster Cogburn: A snake would not bother you. You are too little and bony. You should fetch water for the mornin', put it by the fire. The creek's gonna ice over tonight.

Mattie Ross: I am not going down there again. If you want any more water you can fetch it yourself.

LeBoeuf: You're lucky to be traveling in a place where a spring is so handy. In my country you can ride for days and see no ground water. I have lapped filthy water from a hoof print and was glad to have it.

Rooster Cogburn: If I ever meet one of you Texas waddies who says he had never drank water out of a horse track I think I'll shake his hand, give him a Daniel Webster cigar.

LeBoeuf: You don't believe it?

Rooster Cogburn: Oh, I believed it the first twenty-five times I heard it. Maybe...maybe it is true. Maybe lappin' water off the ground is Ranger policy.

LeBoeuf: You are getting ready to show your ignorance now, Cogburn. I don't mind a little personal chaffin' but I won't hear anything against the Ranger troop from a man like you.

Rooster Cogburn: How long you boys been mounted on sheep down there?

LeBoeuf: My white Appaloosa still be galloping when that big American stud of yours is winded and collapsed. Now make another joke about it. You are only trying to put on a show for this girl Mattie, who what you must think is a keen tongue.

Rooster Cogburn: This is like women talking.

LeBoeuf: Yes, that is the way! Make me out foolish in this girl's eyes.

Rooster Cogburn: I think she has got you pretty well figured.

Mattie Ross: Would you two like to hear the story of "The Midnight Caller"? One of you is gonna have to be "The Caller" and I will tell you what to say, and I will do all the other parts myself.

妙語佳句 活學活用

1. twig: 嫩枝,小枝。用作動詞也可以表示“突然懂得,意識到”。

比如: I kept dropping hints but he still didn't twig. (我一直不停地暗示他,但他還是不懂。)

2. cook fire: 炊火。

3. intelligence: 情報,信息。

比如:electronic intelligence(電子情報,電子偵察)、counter-intelligence(反情報秘密行動、反情報政府部門)。

4. spring: 泉水。這里拉伯夫的意思是“你們在隨時可以有水的地方已經很幸運了”。后面的so handy表示“非常容易得到,唾手可得”。

5. ground water: 地下水。

6. hoof print: 蹄印。

7. waddy: 在美國方言中指牧童,類似于cowboy。也可以用來表示“棍棒”,strike with a waddy就是指“用棍棒打”。

8. Appaloosa: 北美產的雄健馬種,阿帕盧薩馬。

9. gallop: 疾馳,飛奔。也可以指“急急忙忙地說”。

After a hard gallop, the horse was played out.(那馬跑得精疲力竭。)

10.put on a show: 做戲,假裝給人看。Put on a rival show則是指“唱對臺戲”。

11.This is like women talking: 你說話怎么跟女人似的。

美國西進運動

考考你

上一頁 1 2 下一頁

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn