動員講話 Pep talk
[ 2009-04-07 09:09 ]
身處G20峰會舉辦地倫敦的美國總統奧巴馬最近很忙——忙著安撫世界對美國經濟狀況的擔憂,發起新一輪武器控制談話,和中國改善外交關系……但是就是在如此繁忙的政治生活中,奧巴馬還能保持滿面春風的精神狀態,不能不讓人佩服。
請看外電的報道:
He was asked to give a pep talk to England's soccer team for its World Cup qualifying match (he politely declined) and to offer campaign tips to embattled British Prime Minister Gordon Brown.
他(奧巴馬)被邀請給即將參加世界杯預選賽的英國足球隊做動員講話(但他婉言謝絕了),并受邀給即將參加大選的英國首相戈登?布朗提供一些競選的建議。
在上面的報道中,pep talk是“動員講話,鼓舞士氣的講話”的意思。例如:The university president gives the graduates a pep talk.(校長給畢業生們做了一個動員講話。)又如:The coach gave his team a pep talk at half time.(教練在半場的時候給球員們打氣。)
Pep一詞的意思是“精力、活力、勁頭”,例如:She's always full of pep in the morning.(早晨她總是精力充沛。)通過給某人做pep talk,可以讓某人精力充沛(give pep to someone)。Pep也可以作動詞用,意思是“使精力充沛,使充滿活力,振奮,鼓勵”,在表示“振奮、鼓勵”的意思時,pep經常與up連用,例如:The good news pepped him up.(這個好消息使他精神振奮。)又如:pep up the economy(振興經濟)。在如今一片慘淡的經濟形勢面前,我們確實需要很多pep talk,來讓我們full of pep。
相關閱讀
聯合 tie-up
幕后 behind-the-scenes
遏制政策 containment policy
(實習生 陳丹妮,英語點津 Helen 編輯)
點擊查看更多新聞熱詞
|