无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Sports Hot Word  
   
 





 
國乒奧運“陣容”公布
[ 2008-06-19 08:49 ]

 

6月17日下午,中國乒乓球隊公布了參加北京奧運的陣容:男子選手為王皓、馬琳、王勵勤,其中陳玘作為替補隊員出征;女選手為張怡寧、郭躍、王楠,其中李曉霞以替補隊員身份入選。

請看新華社的報道:

China announced its Olympic table tennis squad in a news conference of the State General Administration of Sports here on Tuesday.

中國乒乓球隊奧運參賽隊員名單于本周二在國家體育總局新聞發布會上公布。

上述報道中,Olympic table tennis squad指“乒乓球隊奧運參賽隊員名單”,squad在這里指的是a sports team or a group of players from which a team is selected。而我們平時在體育比賽中常聽到的“首發陣容”是starting lineup,“主力陣容”是main lineup,“全明星陣容”則是all-star lineup。Lineup在這些語境中指的是the list of the participating players in a game together with their positions。

(英語點津 Helen 編輯)

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準確無誤”如何表達
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有lottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區分?
看Gossip Girl學英語
端午節怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?