无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

印度首富百億美元建4G網(wǎng) 免費向全國提供

India's richest man offers free 4G to one billion people

中國日報網(wǎng) 2016-09-09 08:37

分享到

 

印度首富百億美元建4G網(wǎng) 免費向全國提供

India's richest man is rolling out a $20 billion mobile network that could bring lightning-fast Internet to hundreds of millions of people.
印度首富正斥資200億美元建設(shè)移動網(wǎng)絡(luò),或可使十億人高速連接互聯(lián)網(wǎng)。

Indian consumers are already celebrating the arrival of Mukesh Ambani's new Reliance Jio service, seizing on the billionaire's promise to deliver rock bottom prices and download speeds that will enable streaming video.
印度消費者已經(jīng)在慶祝穆克什?安巴尼新推出的瑞來斯Jio網(wǎng)絡(luò)服務(wù)。這位億萬富翁承諾,該網(wǎng)絡(luò)會以最低價格提供滿足流媒體使用的下載速度。

The 4G network, which reaches more than 80% of the country, officially went live Monday with a set of generous introductory offers. Indians will be able to use Jio for free until the end of 2016, and pay as little as 149 rupees ($2.25) a month for data after that.
這個覆蓋印度超過80%地區(qū)的4G網(wǎng)絡(luò)于周一正式開通,同時慷慨附送試用套餐。印度人到今年年底都可免費使用Jio網(wǎng)絡(luò),之后的網(wǎng)費也只有每月149盧比(2.25美金)。

"Anything and everything that can go digital is going digital -- at an exponential rate," Ambani told investors last week at his company's annual general meeting. "Life is going digital."
安巴尼在上周的公司年度大會上對投資者說:“所有一切能數(shù)字化的都在以指數(shù)速度數(shù)字化。生活正走向數(shù)字化。”

Only one fifth of adults in India have access to the Internet. Few public Wi-Fi spots exist, and fast broadband connections require infrastructure that is rarely found in poorer urban areas, much less rural ones.
印度只有五分之一的成年人有網(wǎng)可用。幾乎沒有公共無線網(wǎng)絡(luò)站點。城市較貧窮的地區(qū)很難找到接入高速寬帶所需的基礎(chǔ)設(shè)施,農(nóng)村地區(qū)則更難。

But that is changing fast. If the Jio network succeeds, Ambani will be able to capitalize on a seismic shift that could see hundreds of millions of Indians come online in the coming years -- in most cases via a smartphone.
但這一情況將很快改變。如果Jio網(wǎng)絡(luò)成功,安巴尼將在未來幾年從這場使數(shù)億印度人聯(lián)上網(wǎng)的巨變中獲益。大多數(shù)印度人都通過智能手機上網(wǎng)。

It's a market that tech industry giants desperately want to crack. Google has installed free Wi-Fi at train stations across India, and Facebook tried to offer a free version of its platform.
印度是科技巨頭們極度垂涎的市場。谷歌已在印度各大火車站設(shè)置免費無線網(wǎng)絡(luò),臉書也試圖向印度提供可登陸其平臺的免費服務(wù)。

Ambani has invested billions constructing nearly 100,000 telecoms towers across India. He estimates that Jio already covers some 18,000 cities and 200,000 villages. By March 2017, his aim is to reach 90% of the population.
安巴尼已投資數(shù)十億美元在印度全境建設(shè)近10萬座電信塔。他預計Jio網(wǎng)絡(luò)已覆蓋約1.8萬座城市和20萬個農(nóng)村。他的目標是在明年三月覆蓋印度90%的人口。

Building a national 4G network from scratch represents a major risk for Ambani, who got out of telecoms about 15 years ago after a dispute with his brother, Anil Ambani, who controls Reliance Communications.
從零開始建設(shè)全國4G網(wǎng)絡(luò)對安巴尼也是一大風險。自從與兄弟阿尼爾?安巴尼產(chǎn)生分歧后,他已離開電信業(yè)約15年。而瑞來斯電信就由其兄弟掌舵。

The brothers, who together are estimated to be worth $26 billion, have patched things up in recent years. Jio will be able to use radio frequencies owned by Reliance Communications.
據(jù)估算,安巴尼兄弟身家共計260億美元,近年雙方和好,Jio網(wǎng)絡(luò)將可以使用瑞來斯電信的無線電頻率。

Rival networks have responded to the launch of Reliance Jio with special offers of their own, making a price war a near certainty. Airtel has slashed its prices for 3G and 4G service by 80%, and Vodafone has boosted the amount of data in its plans by nearly 70%.
與其競爭的網(wǎng)絡(luò)運營商已針對瑞來斯Jio網(wǎng)絡(luò)推出了自己的特惠活動,一場價格戰(zhàn)勢必要打響。印度巴蒂電信已將其3G和4G服務(wù)降價80%,而全球通信巨頭沃達豐在套餐價格不變的情況下將流量提高了近70%。

If Jio, which means "live life" in Hindi, is to become another mega business in Reliance's stable of energy, media, chemicals and retail operations, the network will have to be able to handle the load from millions of new customers.
Jio在印地語中意為“直播生活”。如果Jio網(wǎng)絡(luò)要成為橫跨能源、傳媒、化工和零售業(yè)的瑞來斯集團的另一大主業(yè),那它還需承受數(shù)百萬新用戶的加載。

On Tuesday in New Delhi, a device on the Reliance network was showing impressive download speeds of 21 megabits per second. With $20 billion at stake, that kind of performance needs to be replicated across India.
周二,瑞來斯網(wǎng)絡(luò)的監(jiān)測設(shè)備顯示其在新德里的下載速度很不錯,達21兆每秒。關(guān)乎200億美元的投資,這樣的網(wǎng)速需要讓印度全境都享受到。

英文來源:CNN
翻譯:實習生徐曉彤
編審:yaning

 

分享到

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側(cè)圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn