无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

 
 
 

當前位置: Language Tips> 翻譯經驗

《亞洲基礎設施投資銀行協定》全文(雙語)

中國日報網 2015-07-06 15:33

分享到

 

第三章 銀行業務運營
CHAPTER III OPERATIONS OF THE BANK

第九條 資金使用
Article 9 Use of Resources

銀行資金僅可依照穩健的銀行原則用于履行本協定第一條和第二條所規定的宗旨和職能。 The resources and facilities of the Bank shall be used exclusively to implement the purpose and functions set forth, respectively, in Articles 1 and 2, and in accordance with sound banking principles.

第十條 普通業務與特別業務
Article 10 Ordinary and Special Operations

一、銀行的業務包括:
1. The operations of the Bank shall consist of:

(一)本協定第八條提及的,由銀行普通資本提供融資的普通業務;
(i) ordinary operations financed from the ordinary resources of the Bank, referred to in Article 8; and

(二)本協定第十七條提及的,由銀行特別基金提供融資的特別業務。
(ii) special operations financed from the Special Funds resources referred to in Article 17.

兩種業務可以同時為同一個項目或規劃的不同部分提供融資。
The two types of operations may separately finance elements of the same project or program.

二、銀行的普通資本和特別基金在持有、使用、承諾、投資或作其他處置時,在任何時候、各個方面均須完全分離。銀行的財務報表亦應將普通業務和特別業務分別列出。
2. The ordinary resources and the Special Funds resources of the Bank shall at all times and in all respects be held, used, committed, invested or otherwise disposed of entirely separately from each other. The financial statements of the Bank shall show the ordinary operations and special operations separately.

三、任何情況下銀行普通資本都不得用以繳付或清償由特別基金擔負或承諾的特別業務或其他活動發生的支出、虧損或負債。
3. The ordinary resources of the Bank shall, under no circumstances, be charged with, or used to discharge, losses or liabilities arising out of special operations or other activities for which Special Funds resources were originally used or committed.

四、普通業務直接發生的支出由普通資本列支;特別業務發生的支出由特別基金列支。其他任何支出的列支由銀行另行決定。
4. Expenses appertaining directly to ordinary operations shall be charged to the ordinary resources of the Bank. Expenses appertaining directly to special operations shall be charged to the Special Funds resources. Any other expenses shall be charged as the Bank shall determine.

第十一條 業務對象及方法
Article 11 Recipients and Methods of Operation

一、(一)銀行可以向任何成員或其機構、單位或行政部門,或在成員的領土上經營的任何實體或企業,以及參與本區域經濟發展的國際或區域性機構或實體提供融資。
1. (a) The Bank may provide or facilitate financing to any member, or any agency, instrumentality or political subdivision thereof, or any entity or enterprise operating in the territory of a member, as well as to international or regional agencies or entities concerned with economic development of the region.

(二)在特殊情況下,銀行可以向本款第(一)項以外的業務對象提供援助,前提是理事會依照第二十八條規定經超級多數投票通過:1、確認該援助符合銀行的宗旨與職能以及銀行成員的利益;2、明確可以向業務對象提供的本條第二款規定的融資支持類別。
(b) The Bank may, in special circumstances, provide assistance to a recipient not listed in sub-paragraph (a) above only if the Board of Governors, by a Super Majority vote as provided in Article 28: (i) shall have determined that such assistance is designed to serve the purpose and come within the functions of the Bank and is in the interest of the Bank’s membership; and (ii) shall have specified the types of assistance under paragraph 2 of this Article that may be provided to such recipient.

二、銀行可以下列方式開展業務:
2. The Bank may carry out its operations in any of the following ways:

(一)直接貸款、聯合融資或參與貸款;
(i) by making, co-financing or participating in direct loans;

(二)參與機構或企業的股權資本投資;
(ii) by investment of funds in the equity capital of an institution or enterprise;

(三)作為直接或間接債務人,全部或部分地為用于經濟發展的貸款提供擔保;
(iii) by guaranteeing, whether as primary or secondary obligor, in whole or in part, loans for economic development;

(四)根據特別基金的使用協定,配置特別基金的資源;
(iv) by deploying Special Funds resources in accordance with the agreements determining their use;

(五)依照第十五條的規定提供技術援助;
(v) by providing technical assistance in accordance with Article 15; or

(六)理事會依照第二十八條規定經特別多數投票通過決定的其他融資方式。
(vi) through other types of financing as may be determined by the Board of Governors, by a Special Majority vote as provided in Article 28.

第十二條 普通業務的限制條件
Article 12 Limitations on Ordinary Operations

一、銀行依照本協定第十一條第二款第(一)、(二)、(三)、和(四)項從事的貸款、股權投資、擔保和其他形式融資等普通業務中的未收清款項,任何時候都不得超過普通資本中未動用認繳股本、儲備資金和留存收益的總額。但理事會有權依照本協定第二十八條規定,經超級多數投票通過后,根據銀行的財務狀況隨時提高上述對銀行普通業務的財務限制,最高可至普通資本中未動用認繳股本、儲備資金和留存收益總額的250%。
1. The total amount outstanding of loans, equity investments, guarantees and other types of financing provided by the Bank in its ordinary operations under sub-paragraphs 2 (i), (ii), (iii) and (vi) of Article 11 shall not at any time be increased, if by such increase the total amount of its unimpaired subscribed capital, reserves and retained earnings included in its ordinary resources would be exceeded. Notwithstanding the provisions of the preceding sentence, the Board of Governors may, by a Super Majority vote as provided in Article 28, determine at any time that, based on the Bank’s financial position and financial standing, the limitation under this paragraph may be increased, up to 250% of the Bank’s unimpaired subscribed capital, reserves and retained earnings included in its ordinary resources.

二、銀行已撥付股權投資的總額不得超過當期相應的銀行未動用實繳股本和普通儲備資金總額。
2. The amount of the Bank’s disbursed equity investments shall not at any time exceed an amount corresponding to its total unimpaired paid-in subscribed capital and general reserves.

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn