无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
   
 





 
突然一陣“太陽雨”monkey’s wedding
[ 2009-06-02 16:09 ]

夏天到了,大雨、小雨、陣雨、暴雨們也都要爭相登場(chǎng)了。只要不造成洪澇災(zāi)害,其實(shí)多下點(diǎn)雨還是挺好的,干燥的空氣和土壤太需要雨水滋潤了。不過說起來下雨,最喜歡的還是太陽雨,驕陽似火的時(shí)候,突然一陣清涼的雨滴打在身上,遠(yuǎn)處還有一道彩虹掛在天邊,那得是多么美好的景象啊。可你知道嗎,南非人民把美麗的太陽雨叫做monkey’s wedding(猴子的婚禮)呢,這是哪兒跟哪兒啊。

Monkey’s wedding is a well-known South African expression, referring to an occasion on which sunshine and a light shower occur simultaneously.

Monkey’s wedding(字面意思為“猴子的婚禮”)是南非地區(qū)的一個(gè)常用表達(dá),指太陽和降雨同時(shí)出現(xiàn)的情況(即“太陽雨”)。

Similar sayings or proverbs exist in a surprising number of languages, and a great many of them have animal associations, often to do with marriage. In Arabic, it seems the term is “the rats are getting married”, while Bulgarians prefer to speak of bears doing so; in Hindi it becomes “the jackal’s wedding”; Koreans refer to tigers likewise. However, in Polish, the saying is that “when the sun is shining and the rain is raining, the witch is making butter”.

令人驚奇的是,在很多語言中都有這樣的類似表達(dá),而且大多都與動(dòng)物結(jié)婚有關(guān)。阿拉伯語中,太陽雨被稱為“老鼠要結(jié)婚”,保加利亞人則說熊要結(jié)婚,北印度語里要結(jié)婚的動(dòng)物變成了豺,韓國人卻說是老虎要結(jié)婚。不過,在波蘭語中,人們會(huì)說“太陽普照又降雨,女巫就要做黃油。”

 For example:

The sun was shining beautifully in through the lounge windows, when suddenly I heard rain beating down on the roof at the back of the house. I rushed to grab my camera and managed to get a few shots of this monkey's wedding before it was all over.

明媚的陽光灑進(jìn)起居室的窗子,我突然聽到雨點(diǎn)打在屋頂上。我抓起照相機(jī),趁著雨停之前抓拍到了幾張晴天下雨的照片。

跟猴子有關(guān)的英語

monkey business 騙人的把戲

驚訝用語:I'll be a monkey's uncle!

“猴兒”英語秀

“山中無老虎,猴子稱霸王”怎么翻?

Brass Monkey


(英語點(diǎn)津 Helen 編輯)

點(diǎn)擊查看更多英語習(xí)語新詞

 

英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
傷停“休養(yǎng)” lay-off
英國最不吉利的十大人名
Never-never land
Have a ball 玩得開心
Security up after bus fire
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
翻譯達(dá)人評(píng)選,快來投票!
經(jīng)典英語口語,不得不看(推薦)
I chocolate you!怎么翻譯?
請(qǐng)教obama演講里的一句話
 
曬曬小D機(jī)器人暴強(qiáng)的翻譯