无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
法國時(shí)裝業(yè)聯(lián)手抗擊“厭食癥”
[ 2008-04-11 15:06 ]

經(jīng)過一年多的談判,來自時(shí)裝公司、廣告公司和傳媒機(jī)構(gòu)的官員與法國衛(wèi)生部長巴舍洛一道簽署了一個(gè)行業(yè)指導(dǎo)方針,掀起了一場(chǎng)全球性的反厭食癥運(yùn)動(dòng)。

請(qǐng)看外電的報(bào)道:

Key members of the French fashion industry signed a government-backed charter Wednesday aimed at fighting against anorexia and promoting healthy body images.

本周三,法國時(shí)裝業(yè)的主要成員簽署了一項(xiàng)獲得政府支持的指導(dǎo)方針,旨在抗擊厭食癥,鼓勵(lì)健康的身體形象。

該報(bào)道中,anorexia 指a prolonged disorder of eating due to loss of appetite,就是“厭食癥”的意思。與之相反的“貪食癥”是cynorexia,通俗的說法是excessive appetite。這兩種狀況都屬于eating disorder(飲食無序)的范疇。

An eating disorder,in which one alternates between abnormal craving for and aversion to food,is characterized by episodes of excessive food intake followed by periods of fasting and self-induced vomiting or diarrhea.(飲食無序的特點(diǎn)是偶爾的暴飲暴食繼而又很快的引起嘔吐或腹瀉,在這種情況下,一個(gè)人常常處于不正常的貪食和厭食的交替狀態(tài))。

 

(英語點(diǎn)津 Helen 編輯)

 
英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
新加坡開展促友善全民教育活動(dòng)
小長假的前一天 virtual Friday
英語中的“植物”喻人
Burying loved ones deadly expensive
經(jīng)濟(jì)危機(jī)時(shí)期入讀哈佛難上加難
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
“學(xué)會(huì)做人”如何翻譯
做作怎么翻譯
美國人電話留言精選
大話西游中英文對(duì)白
夜宵怎么翻譯比較地道