无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
 
感受麥當勞的“得來速”
[ 2006-10-13 13:59 ]

自05年開始,世界快餐業巨頭“麥當勞”又給中國引進了一個新名詞“得來速”。麥當勞(中國)有限公司首席執行官施樂生日前表示:麥當勞已將目光鎖定在中國迅速增長的“駕車族”身上。在不遠的將來,麥當勞超過一半的新店將以“得來速”的形式出現。

看《中國日報》相關報道:McDonald, the fast food behemoth, is now working on innovative ways to push forward in China's ever-expanding market.

Jeffrey Schwartz, CEO of McDonald's China, told China Daily thatdrive-throughswill be a major weapon in the company's future expansion and a key element of the firm's strategy for further growth.

估摸看了新聞,您可能要說,“敢情‘得來速’就是drive-through呀,drive-through 肯定和駕車行駛有關,難不成‘得來速’指的是‘汽車餐廳’?”

猜的一點沒錯!“drive-through”指的是“免下車服務的餐廳”。在此,駕車族可以免費停車并享受快餐服務,或者駕駛員不用下車就可在專門的車道上依次享受點餐、取餐和付費服務,此時,“through”指的是“通過”。依此類推,a drive-through banking指的是“免下車服務的銀行”。

此外,進行“汽車快餐服務”的窗口叫drive-up window(“免下車”服務窗口),如:a drive-up window at the bank(銀行的免下車服務窗口)。

(英語點津陳蓓編輯)



 

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
幸福婚姻的秘訣:抵制婚前性行為
The Week Dec 24, 2010
圣誕在即 英國人熱衷網購
圣誕沖動 Christmas buzz
Winter's Bone《冬天的骨頭》精講之一
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
原來國家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
關于工資的英語詞匯大全
關于職業裝的英語詞匯
余光中《尺素寸心》(節選)譯