|
Over a million motorists think about sex rather than the road ahead, according to a survey.
|
Over a million motorists think about sex rather than the road ahead and millions more who don't indulge in intimate thoughts are worrying about work or thinking about their families, a survey said on Thursday.
Research from car insurer More Than found one in five drivers admit to concentrating behind the wheel less than 75 percent of the time, with 1.2 million thinking mostly about sex.
And sex wasn't the only non-traffic thoughts motorists have. For 3.2 million drivers work was the main focus and for 2 million more it was family issues that dominated.
"Unsafe habits can be unlearned just as easily as they can be learned, but first, drivers must recognize the risk they face by not concentrating on their driving," said Lisa Dorn, director of Driver Research at Cranfield University.
The study also revealed drivers'pet hates.
Topping the list weretailgaters(28 percent), lane hoggers (20 percent) and drivers whocut in(11 percent).
Other road users who drove too fast and those who drove too slowly were also rated on 11 percent.
The research carried out by Sky Living for More Than questioned 4,497 adults in June, 2006.
(Agencies)
|
上周四的一項調查表明,超過一百萬的司機在開車時想的是性而不是前面的路,另有幾百萬的司機開車時想的不是性,而是工作或他們的家庭。
這項來自More Than汽車保險公司的調查發現,五分之一的司機承認他們把注意力放在方向盤上的時間不到75%,有120萬名司機在開車時主要想的是性。
除了性之外,司機們還會想些其他與開車無關的事情。320萬名司機在開車時主要想的是工作,200萬名司機在考慮家庭事務。
克蘭菲爾德大學司機研究中心主任莉沙多恩說:“司機們容易養成不安全的駕駛習慣,也可以輕松的改掉這些習慣,但首先他們必須認識到駕駛時開小差是非常危險的。”
此外,調查還發現了司機們最討厭的幾類同行。
其中,追尾者(28%)、亂改道的司機(20%)和“加塞兒”的司機(11%)最令人討厭。
此外,有11%的司機對超速駕駛和駕駛過慢的同行感到頭疼。
“天空生活”公司于2006年6月為More Than 汽車保險公司做了此項調查,調查對象共有4497個成年人。
(英語點津姍姍編輯)
|