无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

電影里的西雅圖:中國人眼中的美國浪漫之都

Movies define Seattle's image in China as US capital of romance

中國日報網 2015-09-24 08:43

分享到

 

電影里的西雅圖:中國人眼中的美國浪漫之都

Seattleis rarely the first US city that comes to Chinese minds. In fact, few people could probably tell Washington state from Washington DC.
一提起美國的城市,很少有中國人會首先想到西雅圖。其實,很多中國人可能根本分不清華盛頓州和華盛頓特區的區別。

Two romantic comedy films have irrevocably shaped the image of Xiyatu, as the city is known in Mandarin, among the Chinese public, and as a result it would not be a stretch to say Seattle is seen as the American capital of romance, somewhat akin to how the world perceives Paris.
兩部浪漫喜劇無疑塑造了西雅圖在中國公眾心里的形象。因此,可以毫不夸張地說,西雅圖被國人視為美國浪漫之都,有幾分類似世界對巴黎的看法。

In Sleepless in Seattle, Nora Ephron's 1993 runaway hit, Tom Hanks' character, Sam, moves with his young son from Chicago to Seattle for a fresh start after the death of his wife. The movie portrays the largest city in the Pacific Northwest not as a canyon of high-rises, but as a bohemian enclave of artists and designers, which possibly did not impress Chinese at the time.
在諾拉?艾芙倫1993年執導的熱門電影《西雅圖夜未眠》中,山姆(湯姆?漢克斯飾)在妻子離世后帶著年幼的兒子從芝加哥搬到西雅圖,尋求一個新生活的開始。影片將這座美國太平洋西北地區最大的城市塑造成了一個放蕩不羈的藝術家和設計師的聚居之處,而非高樓林立之都。當時或許并未給中國觀眾留下什么印象。

This image may have been altered recently by the screen adaptation of Fifty Shades of Grey, which is largely set in the Seattle area and includes frequent aerial shots and the less-than-tasteful flaunting of wealth and kinky sex.
最近上映的小說改編影片《五十度灰》可能改變了人們對西雅圖的認識。這部影片取景地大部分在西雅圖,包含很多航拍、低俗的炫富和性虐的元素。

The narrative setup in Sleepless is almost Chinese to the core: Sam and Annie, played by Meg Ryan, fall in love before actually meeting each other in the flesh. Imagine all those Chinese couples in arranged marriages who were denied the right to face-to-face encounters before their wedding night. This story could have been their silver lining and inspiration.
《西雅圖夜未眠》敘事設定很中式:山姆和安妮(梅格?瑞恩飾)在素未謀面的情況下就相愛了。試想那些接受包辦婚姻的中國夫婦,在新婚之夜前都沒有見面的權利。這部影片有可能給他們帶來了一線希望和鼓舞。

By contrast, the Chinese movie Finding Mr. Right- the title in Mandarin translates as Beijing Meets Seattle - is very Hollywood in its dramatic arc. The 2013 sleeper hit employs the opposites-attract strategy: Boy meets girl and nothing works out, but we know they'll end up together because we've been conditioned by the genre.
相較之下,中國影片《北京遇上西雅圖》(Finding Mr. Right)則極具好萊塢戲劇的風格。這部2013年的票房黑馬采用了異性相吸的故事策略:男主與女主相遇卻沒有走到一起,但是我們知道他們最終一定會在一起,因為我們早已習慣了這種題材。

Like with Sleepless, the boy and girl in this story are no youngsters in puppy love. Frank, played by Wu Xiubo, is similar to Sam in that he has a child from a previous marriage, but Tang Wei's Jiajia has nothing in common with Annie. She is a gold digger who is in Seattle to give birth to a child by her wealthy, married boyfriend. The father, who remains unseen, is a symbol of the nouveau riche, whose opulent residence stands in sharp contrast to middle-class living in the Emerald City.
與《西雅圖夜未眠》一樣,這部影片中的男女主角并非初涉愛情的年輕人。吳秀波扮演的弗蘭克(Frank)同山姆一樣,帶著一個跟前妻生的孩子;不過湯唯飾演的佳佳和安妮的經歷完全不同。她是個拜金女,來到西雅圖是為了給已婚的富豪男友生子。孩子的父親是暴發戶的象征,并未在影片中露面。他豪華的住宅與西雅圖中產階級的住所形成鮮明的對比。

For financial reasons, the movie was actually shot in Vancouver, while the generic English title does not even hint at the promotional power of a movie that made 500 million yuan ($78 million) at the box office in China.
由于預算原因,影片實際上是在溫哥華拍攝的。而這部在中國的票房收入達到5億元人民幣(合7800萬美元)的影片的通用英文標題也完全沒有顯示出這部影片會有何等的廣告效應。

The movie Finding Mr. Right is predominantly set in Seattle and even references Ephron's classic when the female protagonist is questioned by a US immigration officer who waves her in as another Sleepless pilgrim.
《北京遇上西雅圖》的故事背景主要設定在西雅圖,美國入境處官員向女主角揮手、準許她入境的情節借鑒了艾芙倫執導的影片的經典橋段,也是對《西雅圖不眠夜》的又一處致敬。

The movie, also written and directed by a woman, is neither a remake nor a sequel to the 1993 classic, but it pays almost slavish homage by setting the final scene in New York's Empire State Building. If I were the mayor of Seattle, I would have persuaded director Xue Xiaolu to change the location to the Space Needle, which would have cemented the city's reputation as a magnet for true love.
這部影片的編劇兼導演薛曉路也是一名女性。但該片
并非那部1993年經典電影的重制或續集,但是影片將最后一幕場景設在紐約的帝國大廈,幾乎是對經典最原汁原味的致敬。如果我是西雅圖的市長,我一定會說服薛曉路將最后的拍攝場地改到太空針塔,那么這座城市的真愛磁鐵之名就會更加鞏固了。

It may not have been necessary anyway. There was reportedly a spike in the number of Chinese tourists in Seattle after the movie was released, and that enthusiasm is unlikely to abate anytime soon, with a sequel on the way next year.
也許大可不必這樣做。據報道,影片上映后前往西雅圖的中國游客數量激增。而明年《北京遇上西雅圖2》即將上映,這股熱情近期不太可能減退。

Vocabulary

irrevocably:無法改變地

flaunting:炫耀

kinky:(尤指性行為或性癖好)反常的

nouveau:新近產生的

riche:暴發戶

opulent:豪華的

abate:減弱

英文來源:中國日報

譯者:張靚

編輯:劉明

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn