无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

 
 
 

方舟子起訴崔永元“誹謗”

中國日報網 2014-01-16 08:50

分享到

 

因認為崔永元多條微博言論侵犯名譽權,1月13日,打假名人方舟子發布消息稱,將于次日到海淀法院遞交民事訴狀,要求對方道歉并賠償30萬元,而崔永元也發微博稱“我認為你勝訴的幾率等于零”。

請看相關報道

方舟子起訴崔永元“誹謗”

Fang Zhouzi, a writer who popularizes science online, has claimed that former CCTV host Cui Yongyuan libeled him on the Internet during a heated discussion about genetically modified food.

網絡科普作家方舟子稱央視前主持人崔永元在與其就轉基因食品激烈辯論時對其進行了誹謗。

To libel someone指在書報、雜志以及網絡等平臺發表損害某人名譽的不實文字和信息,即“誹謗”,名詞形式也是libel,如:a libel action against the paper(對該報提出的誹謗訴訟)。英文中表達類似意思的詞還有defame,slander等,這兩個詞均指“詆毀、誹謗”,這里就不局限于文字形式了,也可能是口頭上的誹謗,slander多用于口語,如,you ought to kick back at such malicious slander(你應該對這種惡毒的誹謗做出回擊)。

方舟子與崔永元爭論的焦點是轉基因食品(genetically modified food,GM food)。作為一種新興的生物技術(biotechnology)手段,轉基因技術的不成熟和不確定性,必然使得轉基因食品的安全性成為人們關注的焦點。去年12月,我國四個省的檢疫部門從12批54.5萬噸美國輸華玉米中檢測出MIR162轉基因成分后,對這些玉米做出退貨處理。

相關閱讀

嚴懲“網絡造謠”

網絡誹謗“司法解釋”

轉基因食品 GM food

(中國日報網英語點津 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
搜熱詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn