“熱鍋上的螞蟻”怎么說(通訊員稿) [ 2007-02-25 09:43 ]
春節終于過去了,但想想回家買票和回來買票時的情況仍然難免心有余悸。沒買到票的時候急得像熱鍋上的螞蟻、坐立不安。等到票到了手才能松口氣。想想沒買到票時的那種狀態,都覺得有點后怕。那么,這種緊張、焦慮的狀態用英語該怎么形容呢?且看下文為您分解。
1. I'm so nervous. 我非常緊張。
首先來看看大家最熟悉的nervous,這是最常見的表示“我很緊張”的意思。Nervous
指“神經緊張的,神經過敏的,神經質的”。McFly(英國的一個樂隊)第一次在美國表演的時候,主唱Danny非常的緊張,另一個成員就對他說:“You look
very nervous.”(你看上去超緊張的。)Danny:"Yes, I can't stop sweating."(是啊是啊,我不停的流汗。)
2. Get /have butterflies in one's stomach 忐忑不安
這是比較形象的一種說法。Butterfly
是蝴蝶的意思,字面意思是有蝴蝶在我的胃里,其實它指的是心中忐忑不安。我們可能都有這樣的經歷,當你要第一次對著公眾演講,卻又毫無經驗時,你一定會一想到這事就開始緊張的不知所措:Not
having any experience as a public speaker, she got butterflies in her stomach
just thinking about being in front of the audience.
3. Be like a cat on hot bricks 熱鍋上的螞蟻
這個片語也寫作 Be like a cat on a hot tin roof,都是指“Restless,unable to remain
still,因為緊張而靜不下來”。Hot bricks指的是“熱磚”,想想看,貓爬在熱磚上當然不能靜下來了。我們來看個例子:He's always very
uneasy like a cat on hot bricks whenever he is waiting to hear the results of
the examinations. 每次等待考試結果的時候,他總是緊張得像熱鍋上的螞蟻。
4. Can't sit still坐不住 Keep pacing the floor 緊張得不斷跺腳 Bite one's nails
緊張得咬手指甲, 也可以表示束手無策 人在緊張的時候常會有些動作,比如跺腳、踱步等等,英語中也常常會用這些動作來表示緊張的狀態。比如: 1)She
can't sit still for even a minute. 她緊張得連一分鐘也坐不住。 2)I keep pacing the floor,
repeating over and over to myself, "I don't need these things, I don't need
these things, I don't need these things..."(這個人大概是購物狂吧~) 3)We'll be biting
our nails till the jury comes back.. 我們緊張得直咬指甲,直到陪審團回來。
(上海師范大學通訊員陳麗華供稿 英語點津 Annabel 編輯) |