合唱團的中國歌手并不會說俄語,甚至也沒有任何音樂背景。
然而,當演唱俄羅斯的一些老歌時,他們卻十分專業地跟著葉卡捷琳娜(Ekaterina Ilyakhina)設定的節拍用八個聲部認真演繹著這首前蘇聯衛國戰爭時期的愛情歌曲:
正當梨花開遍了天涯
河上飄著的柔曼輕紗
喀秋莎站在那竣峭的岸上
歌聲好像明媚的春光
喀秋莎站在那竣峭的岸上
北京“手遞手”合唱團將這首在二戰中紅極一時的俄羅斯名曲《喀秋莎》演繹的十分有中國韻味,也更加動聽。
北京“手遞手”合唱團成立于2003年,現有30個中國團員,大部分團員年齡分布在22至35歲之間。葉卡捷琳娜?宜劉新娜是該合唱團的藝術指導和總指揮。
開始的時候,這30個中國團員幾乎不懂俄語。合唱團的翻譯高雷回憶道,“我們本意想把俄語歌詞音譯成漢語或者拼音寫出來給團員們看。” 但他補充道反而是宜劉新娜堅持團員要用最原始的語言來演繹這首歌,為此她樂意解釋每一首歌的歷史和文化背景。
宜劉新娜1993年畢業于俄羅斯下諾夫哥羅德市(前高爾基市)音樂學院,師從俄羅斯著名指揮家、作曲家葉.費特梅斯特爾。
“我從小時候就一直對中國感興趣。”她說。“那時候,我經常聽我媽媽哼唱一首叫《莫斯科北京》的歌。在上世紀50年代,這首歌在中俄兩國都很流行。”